Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17891
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creator.IDLIRA, D. G.pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/6841858244612470pt_BR
dc.contributor.advisor1SANTOS, Cleydstone Chaves dos.-
dc.contributor.advisor1IDSANTOS, C. C.pt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0225728973112649pt_BR
dc.contributor.referee1NÓBREGA, Carmen Verônica de Almeida Ribeiro.-
dc.contributor.referee2OLIVEIRA, Garibaldi Dantas de.-
dc.description.resumoA utilização de sistemas de tradução automática vem sendo cada vez mais recorrente no âmbito comercial desde o fim dos anos 90 (CASTELL, 1999; HUTCHINS, 2000). A adoção desses sistemas no âmbito acadêmico e domiciliar também se tornou mais frequente com a chegada das sociedades digitais, adentrando com mais ímpeto no século XXI, como resultado do avanço tecnológico e o boom da internet (SMITH, 2001; WEININGER 2004; NIÑO, 2009; KOHEN 2010; KUHN, 2013, SANTOS 2017, GOMES, 2018). Levando em conta o aumento de usuários de tradução automática, o pesquisador alemão Kohen (2010) classificou os usos desses sistemas em três categorias: a) assimilação; b) comunicação e c) publicação. Na atualidade, são as referidas categorias que regem a utilização dos sistemas de tradução automática em toda parte do mundo (SANTOS, 2014). Em vista dessa categorização, face à crescente demanda de usuários desses sistemas, este estudo buscou investigar as categorias mais frequentes de uso na esfera acadêmica da UFCG, descrevendo, assim, o perfil dos usuários dos referidos sistemas nesse contexto, além dos sistemas por eles utilizados. Para tanto, dois questionários de pesquisas foram respondidos por 2 grupos de usuários potenciais no contexto acadêmico: professores e alunos. Ambos os grupos de respondentes elegeram o Google Tradutor como sistema mais utilizado, dentre outros como systran, bing, linguee, babylon, e etc. A assimilação de texto em inglês para português foi mais recorrente entre os alunos respondentes, ao passo que entre os professores, a publicação foi mais frequente. Nesse caso especifico, como planejamento e documentação de material a ser utilizado em aula. Apesar de a comunicação ter sido mencionada por alguns dos respondentes, essa categoria não se mostrou tão recorrente dentre os dados analisados.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCentro de Humanidades - CHpt_BR
dc.publisher.initialsUFCGpt_BR
dc.subject.cnpqLetras.pt_BR
dc.titleCategorias de uso de sistemas de tradução automática no contexto acadêmico.pt_BR
dc.date.issued2018-
dc.description.abstractThe use of machine translation systems has been increasingly recurrent in the commercial field since the late 1990s (CASTELL, 1999; HUTCHINS, 2000). The adoption of these systems in the academic and domicile sphere has also become more frequent soon after the arrival of digital societies, achieving more impetus in the 21st century because of the technological advance and the internet boom (SMITH, 2001; WEININGER 2004; KOHEN 2010, KUHN, 2013, SANTOS 2017, GOMES, 2018). Taking into account such an increase in machine translation users, a German researcher called Kohen (2010) classified the uses of these systems into three categories: a) assimilation, b) communication and c) publication. Currently, these categories are the ones to rule wherever and whenever machine translation systems are in use (SANTOS, 2014). In view of such a categorization, as well as the increasing demand of users of these systems, this study aimed at investigating the most frequent categories of machine translation use in the academic sphere at UFCG, followed by the systems in use in such a context and the kind of users of those systems. For that purpose, two groups of machine translation potential users in the academic context answered two research questionnaires: teachers and students. Regarding the results, both groups of respondents chose Google Translate as the most used system in their academic daily situations, among other systems such as systran, bing, linguee, babylon, translator and voice translator. On the one hand, text assimilation from English into Portuguese revealed to be the most frequent use category among the group of students. On the other hand, among teachers publication was the most frequent one. In that specific case, publication took place as a means for planning and documentation of material used along classes. Although some of the respondents mentioned the communication category, it was not so recurrent among the analyzed data.pt_BR
dc.identifier.urihttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17891-
dc.date.accessioned2021-03-30T17:22:32Z-
dc.date.available2021-03-30-
dc.date.available2021-03-30T17:22:32Z-
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.subjectSistemas de tradução automáticapt_BR
dc.subjectTradução automáticapt_BR
dc.subjectGoogle tradutor - contexto acadêmicopt_BR
dc.subjectMachine Translation Systemspt_BR
dc.subjectAutomatic translationpt_BR
dc.subjectUniversity students and machine translation systemspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.creatorLIRA, Deivid Gomes.-
dc.publisherUniversidade Federal de Campina Grandept_BR
dc.languageporpt_BR
dc.title.alternativeCategories of use of automatic translation systems in the academic context.pt_BR
dc.identifier.citationLIRA, Deivid Gomes. Categorias de uso de sistemas de tradução automática no contexto acadêmico. 2018. 122f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2018. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17891pt_BR
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa - CH

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DEIVID GOMES LIRA - TCC LETRAS - LÍNGUA INGLESA 2018.pdfDeivid Gomes Lira - TCC Letras - Língua Inglesa CH 201813.03 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.