Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17915
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creator.IDSILVA JÚNIOR, J. C.pt_BR
dc.contributor.advisor1SANTOS, Cleydstone Chaves dos.-
dc.contributor.advisor1IDSANTOS, C. C.pt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0225728973112649pt_BR
dc.contributor.referee1CRUZ, Neide de Fátima Cesar da.-
dc.description.resumoA Tradução Automática (TA) tem ocupado um importante espaço na atualidade visto o avanço das novas tecnologias de comunicação. O Google Tradutor como um dos sistemas de tradução automática mais usados atualmente (GOMES & SANTOS, 2015), por exemplo, tem desempenhado um papel excepcional no campo da tradução automática de cunho estatístico, muito embora ainda apresente, nesta resolução, casos de ambiguidade lexical em virtude do gênero textual traduzido, não obstante as constantes atualizações do sistema. O objetivo, portanto, deste trabalho é investigar até que ponto as últimas atualizações do Google Tradutor puderam resolver questões de natureza de ambiguidade lexical nos textos traduzidos automaticamente. Testou-se a TA de provérbios populares, uma vez que este gênero textual pode servir de fonte considerável de ambiguidade lexical. Portanto, este trabalho consiste em alguns passos metodológicos: (1) levantamento dos provérbios populares mais usados no ambiente acadêmico da UFCG feito através de questionário de pesquisa; (2) utilização do Google Tradutor para tradução dos provérbios; (3) utilização do COCA para indicar a incidência de uso de termos na língua alvo; (4) análise e discussão dos textos traduzidos automaticamente. Em vista das últimas atualizações (BARAK, 2016), o sistema de tradução do Google pode utilizar-se da seguinte lógica tradutória de cunho estatístico: quanto mais traduzido for o TF, o sistema utiliza o método estatístico, quando não, o sistema recorre ao método direto.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCentro de Humanidades - CHpt_BR
dc.publisher.initialsUFCGpt_BR
dc.subject.cnpqLetras.pt_BR
dc.titleMétodos tradutórios do Google Tradutor na resolução de questões de ambiguidade.pt_BR
dc.date.issued2017-
dc.description.abstractMachine Translation as a tool occupies an important space in the present time since the advance of the new technologies of communication. Google Translate as one of the most widely used automatic translation systems nowadays (GOMES & SANTOS, 2015), for example, has played an exceptional role in the statistical machine translation field, although, in this regard, it still prsents cases of lexical ambiguity due to the translated textual genre, despite the constant system updates. The objective, therefore, of this paper is to investigate to what extent the latest updates of Google Translate have is able to resolve lexical ambiguity issues in the translated texts. Thus some popular proverbs were translated via Machine Translation, since this textual genre can serve as a considerable source of lexical ambiguity. Therefore, this paper follow some methodological steps: (1) a survey was made on the most popular proverbs used in the UFCG academic environment in the form of a research questionnaire; (2) use of Google Translate system for translating popular proverbs into English; (3) use of COCA to indicate the incidence of terms used in the target language; (4) analysis and discussion of texts translated automatically. In view of the latest updates, Google translation system can use the following statistical translation logic: the more translated texts, the more the system uses statistical method. The fewer translated texts, the more it uses the direct method.pt_BR
dc.identifier.urihttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17915-
dc.date.accessioned2021-04-03T21:19:59Z-
dc.date.available2021-04-03-
dc.date.available2021-04-03T21:19:59Z-
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.subjectGoogle tradudorpt_BR
dc.subjectQuestões de ambiguidade - google tradutorpt_BR
dc.subjectTradutores automáticospt_BR
dc.subjectTradutores onlinept_BR
dc.subjectTradução automáticapt_BR
dc.subjectProvérbios popularespt_BR
dc.subjectGoogle translatorpt_BR
dc.subjectAmbiguity issues - google translatorpt_BR
dc.subjectMachine translatorspt_BR
dc.subjectOnline translatorspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.creatorSILVA JÚNIOR, João Carlos da.-
dc.publisherUniversidade Federal de Campina Grandept_BR
dc.languageporpt_BR
dc.title.alternativeGoogle Translate's translation methods in resolving ambiguity issues.pt_BR
dc.identifier.citationSILVA JÚNIOR, João Carlos da. Métodos tradutórios do Google Tradutor na resolução de questões de ambiguidade. 2017. 59f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2017. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17915pt_BR
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa - CH

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
JOÃO CARLOS DA SILVA JÚNIOR - TCC LETRAS - LÍNGUA INGLESA 2017.pdfJoão Carlos da Silva Júnior - TCC Letras - Língua Inglesa CH 20171.5 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.