Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17984
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creator.IDFERREIRA, M. S. N.pt_BR
dc.contributor.advisor1ALMEIDA, Normando Brito de.-
dc.contributor.advisor1IDALMEIDA, N. B.pt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7086998010231073pt_BR
dc.contributor.referee1SILVA, Suênio Stevenson Tomaz da.-
dc.description.resumoO presente trabalho apresentou como objetivo analisar as perspectivas teóricas subjacentes à tradução dos nomes dos personagens da revista em quadrinhos da Turma da Mônica para a língua inglesa. Realizou-se, então, uma revisão bibliográfica das principais teorias de tradução, observando as especificidades da tradução de histórias em quadrinhos e de nomes de personagens e procedeu-se à análise de um corpus de sessenta e dois nomes de personagens, identificando os procedimentos de tradução utilizados, tomando como base a lista procedimentos de tradução elaborada pelo pesquisador Lincoln Fernandes (2007). As revistas em quadrinhos consistem em um gênero textual que associa imagem e texto e cujo reconhecimento tem sido retomado a partir do final do século XX, sendo a Turma da Mônica a maior representante do mercado de quadrinhos no Brasil. A obra de Maurício de Sousa é atualmente conhecida internacionalmente, sendo as revistas editadas também em língua inglesa, destacando-se a revista “Monica’s gang”, que foi utilizada como fonte de coleta de dados. Quanto às teorias de tradução classificam-se em duas grandes correntes, aquelas que a percebem como um processo de transferência de textos equivalentes em línguas diferentes, assim defendida por teóricos como Catford (1980), o que se aproxima de uma tradução mais literal e as que a compreendem como um processo de correspondência de significados, e que considera as especificidades dos contextos das línguas fonte e alvo, apresentadas por teóricos como Arrojo (2007) e Sobral (2008). A tradução de quadrinhos e de nomes de personagens literários são duas áreas específicas que envolvem aspectos que a tornam ainda mais complexa, como a relação de complementaridade entre texto e imagem, e aspectos como legibilidade, referencialidade, memorabilidade e reconhecimento. A análise dos procedimentos de tradução das personagens da Turma da Mônica revela o uso de diferentes procedimentos e estratégias, no entanto uma maior aproximação com a orientação para a língua e o público alvo, e uma consonância com as teorias mais atuais sobre tradução que consideram os diferentes contextos das línguas envolvidas no processo de tradução e a necessidade recriação e adaptação do texto fonte para que a mensagem seja transmitida com eficiência para o público leitor.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCentro de Humanidades - CHpt_BR
dc.publisher.initialsUFCGpt_BR
dc.subject.cnpqLetras.pt_BR
dc.titlePerspectivas teóricas subjacentes à tradução dos nomes dos personagens da Turma da Mônica para a língua inglesa.pt_BR
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17984-
dc.date.accessioned2021-04-07T20:35:31Z-
dc.date.available2021-04-07-
dc.date.available2021-04-07T20:35:31Z-
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.subjectTurma da Mônica - tradução para inglêspt_BR
dc.subjectHistórias em quadrinhospt_BR
dc.subjectEstórias em quadrinhospt_BR
dc.subjectPersonagens - tradução para o inglêspt_BR
dc.subjectNome de personagens - traduçãopt_BR
dc.subjectTeorias de traduçãopt_BR
dc.subjectTradução de nomes de personagenspt_BR
dc.subjectTurma da Mônica - English translationpt_BR
dc.subjectComicspt_BR
dc.subjectComicspt_BR
dc.subjectCharacters - English translationpt_BR
dc.subjectCharacter names - translationpt_BR
dc.subjectTranslation theoriespt_BR
dc.subjectCharacter name translationpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.creatorFERREIRA, Maria do Socorro Nunes.-
dc.publisherUniversidade Federal de Campina Grandept_BR
dc.languageporpt_BR
dc.title.alternativeTheoretical perspectives underlying the translation of the names of the characters of Turma da Mônica into English.pt_BR
dc.identifier.citationFERREIRA, Maria do Socorro Nunes. Perspectivas teóricas subjacentes à tradução dos nomes dos personagens da Turma da Mônica para a língua inglesa. 2014. 37f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17984pt_BR
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa - CH

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MARIA DO SOCORRO NUNES FERREIRA - TCC LETRAS - LÍNGUA INGLESA CH 2014.pdfMaria do Socorro Nunes Ferreira TCC- LETRAS Língua Inglesa CH 2014.321.57 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.