Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/19854
Title: Tradução automática na aula de inglês: uma proposta de sequência didática com o Google tradutor. RAMOS, Daniela Cristina Pereira.
Other Titles: Machine translation in the English class: a proposal for a didactic sequence with the Google translator.
???metadata.dc.creator???: ALENCAR, Francisco Fábio Gomes de.
???metadata.dc.contributor.advisor1???: QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
???metadata.dc.contributor.referee1???: ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
???metadata.dc.contributor.referee2???: CASTRO, Luciana Parnaíba de.
Keywords: Ensino de Língua Inglesa;Google tradutor;Tradução automática;Sequência didática;Ensino de tradução;English Language Teaching;Google translator;Machine translation;Following teaching;Translation teaching
Issue Date: 28-May-2021
Publisher: Universidade Federal de Campina Grande
Citation: Alencar, Francisco Fábio Gomes de.Tradução automática na aula de inglês: uma proposta de sequência didática com o Google tradutor. 2021. 65f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2021.
???metadata.dc.description.resumo???: O presente trabalho tem como objetivo principal apresentar uma proposta de sequência didática com o Google Tradutor através do gênero tirinha. Além disso, procuramos discutir questões sobre o Google Tradutor como ferramenta de tradução automática e as relações das questões tecnológicas no ensino e aprendizagem de Língua Inglesa. Primeiramente, fez-­ se uma breve análise na linha histórica metodológica sobre o ensino ­aprendizagem de língua estrangeira e as eventuais práticas tradutórias nesses métodos em sala de aula. Dessa forma, direcionamos algumas reflexões sobre as atuais perspectivas do ensino da tradução nas aulas de Língua Inglesa. Em seguida, revisamos questões sobre o advento da tecnologia no ambiente escolar, bem como a importância de se trabalhar com tais recursos em sala de aula. Demos ênfase à chegada da tecnologia nos Estudos da Tradução e seus desdobramentos, tais como o campo da tradução e tecnologia, os quais deram origem à subárea da tradução automática e às reflexões sobre o uso das ferramentas de auxílio à tradução. Por fim, propomos uma Sequência Didática que traz atividades que incluem a tradução automática de uma das famosas tirinhas de Calvin and Hobbes, a pós­edição dessas traduções, revisão e discussões culturais acerca da mesma, a partir dos parâmetros de Mossop (2014). Nossa pesquisa é de cunho bibliográfico e propositivo e o aporte teórico tem como base os princípios de Alfaro e Dias (1998), Leffa (1988), Branco (2014), Brown (2001), Mossop (2014), Paiva (2008), Marcuschi (2008), Niño (2004), Dolz, Noverraz e Schneuwly (2004), entre outros.
Abstract: The main objective of this work is to present a didactic sequence proposal with Google Translate through the comic strip genre. In addition, we seek to discuss questions about Google Translate as an automatic translation tool and the relationship of technological issues in English language teaching and learning. First, a brief analysis was made in the methodological historical line about the teaching and learning of foreign language and the possible translation practices in these methods in the classroom. Thus, we direct some reflections on the current perspectives of teaching translation in English language classes. Then, we review questions about the advent of technology in the school environment, as well as the importance of working with such resources in the classroom. We emphasized the arrival of technology in Translation Studies and its consequences, such as the field of translation and technology, which gave rise to the subarea of automatic translation and reflections on the use of tools to aid translation. Finally, we will propose a Didactic Sequence that brings activities that include the automatic translation of one of the famous comic strips by Calvin and Hobbes, the post­editing of these translations, revision and cultural discussions about it, based on the parameters of Mossop (2014). Our research is bibliographic and propositional and the theoretical contribution is based on the principles of Alfaro and Dias (1998), Leffa (1988), Branco (2014), Brown (2001), Mossop (2014), Paiva (2008), Marcuschi (2008), Niño (2004), Dolz, Noverraz and Schneuwly (2004), among others.
Keywords: Ensino de Língua Inglesa
Google tradutor
Tradução automática
Sequência didática
Ensino de tradução
English Language Teaching
Google translator
Machine translation
Following teaching
Translation teaching
???metadata.dc.subject.cnpq???: Letras-Língua Inglesa.
URI: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/19854
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras - Língua Inglesa CFP

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
FRANCISCO FÁBIO GOMES DE ALENCAR.TCC.LICENCIATURA EM LETRA-LÍNGUA INGLESA.2021.pdfFrancisco Fábio Gomes de Alencar. TCC. Licenciatura em Letras-Língua Inglesa.2021.1.06 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.