Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/24269
Title: O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
Other Titles: Functionalism in the analysis of singable translations of Christian hymns: Peter Low's pentathlon approach.
???metadata.dc.creator???: COELHO, Suzana Ribeiro.
???metadata.dc.contributor.advisor1???: QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
???metadata.dc.contributor.referee1???: ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
???metadata.dc.contributor.referee2???: BRAGA, Elinaldo Menezes.
Keywords: Tradução de canção;Hinos cristãos;Princípio do Pentatlo;Teoria de Skopos;Música Sacra-tradução;Song translation;Christian hymns;Pentathlon Principle;Skopos theory;Sacred Music - translation
Issue Date: 12-Dec-2018
Publisher: Universidade Federal de Campina Grande
Citation: COELHO, Suzana Ribeiro. O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low. 2018. 86f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2018.
???metadata.dc.description.resumo???: A tradução cantável de canções é uma tarefa complexa, que lida não apenas com as diferenças linguísticas entre as letras, mas também com as restrições impostas pela música da canção fonte. Além disso, quando se trata de música sacra, o tradutor (a) lidará com o elemento teológico e características culturais próprias do público alvo. Esse fenômeno, apesar de sua presença no dia a dia através de filmes, séries televisivas, música pop, liturgias, dentre outros, não tem recebido a atenção que merece pelo contexto acadêmico, de modo especial, no contexto nacional, que mais produz versões traduzidas do que recebe. Assim, levando em conta a especificidade desse fenômeno, e o modesto número de pesquisas brasileiras na área, este trabalho tem como objetivo contribuir para uma melhor compreensão do trabalho tradutório de canções a partir da análise de três traduções para a língua portuguesa de hinos cristãos originalmente escritos em inglês, disponíveis na coletânea Voz de Melodia (2004), editada e utilizada por Batistas Regulares no Brasil. Para tanto, o fundamento da análise proposta é a Abordagem do Pentatlo, modelo para tradução de canção proposto por Low (2005) na esteira da teoria funcionalista de Vermeer (1989), a saber, a teoria de Skopos. Como metodologia, este estudo faz uso da pesquisa bibliográfica de natureza qualitativa, pois o que importa aqui é um aprofundamento da compreensão das traduções cantáveis de canções a partir do referencial mencionado. Por fim, a partir da análise, concluísse que os cinco critérios propostos pela abordagem do Pentatlo não apenas orientam o trabalho tradutório com o gênero canção para produção de versões, mas também servem de ferramenta analítica e de compreensão desse fenômeno.
Abstract: Singable translation of songs is a complex task, dealing not only with the linguistic differences between the lyrics, but also with the constraints imposed by the original score of the song. In addition, when it comes to sacred music, the translator will deal with the theological element and cultural characteristics of the target audience. This phenomenon, despite its daily presence through films, television series, POP music, liturgies, among others, has not received the attention it deserves from the academic context, especially in the national context, which produces more translated versions than receives them. Thus, taking into account the specificity of this phenomenon, and the modest number of Brazilian researches in the area, this work aims to contribute to a better understanding of the translation work of songs from the analysis of three Portuguese translations of originally Christian hymns written in English, available in the hymn book Voz de Melodia (2004), edited and used by Regular Baptists in Brazil. For this, the proposed analysis lean on the Pentathlon Approach, a model for song translation proposed by Low (2005) whose foundation is the functionalist theory of Vermeer (1989), namely, the Skopos theory. As methodology, this study makes use of bibliographic research of a qualitative nature, for the emphasis here is not a numerical representation, but rather a deepening of the comprehension of the singable translations of songs from the referential mentioned. Finally, from the analysis, it is concluded that the five criteria proposed by the Pentathlon approach not only guide the translation work with songs in order to produce useful versions, since they also serve as an analytical and understanding tool for this phenomenon.
Keywords: Tradução de canção
Hinos cristãos
Princípio do Pentatlo
Teoria de Skopos
Música Sacra-tradução
Song translation
Christian hymns
Pentathlon Principle
Skopos theory
Sacred Music - translation
???metadata.dc.subject.cnpq???: Letras Língua Inglês.
URI: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/24269
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras - Língua Inglesa CFP

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
SUZANA RIBEIRO COELHO. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS LÍNGUA INGLÊSA. 2018.pdfSuzana Ribeiro Coelho. TCC. Licenciatura em Letras Língua Inglês. 2018.6.2 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.