Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/2678
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creator.IDMARQUES, M.L.pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/7512332636435833pt_BR
dc.contributor.advisor1MARACAJÁ, Patrício Borges
dc.contributor.advisor1IDMARACAJÁ, P.B.pt_BR
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5767308356895558pt_BR
dc.contributor.advisor2MEDEIROS, Aline Carla de.
dc.contributor.advisor2IDMEDEIROS, A.C.pt_BR
dc.contributor.advisor2Latteshttp://lattes.cnpq.br/6587099361548333pt_BR
dc.contributor.referee1VIEIRA, Allan Sarmento.
dc.contributor.referee2RIBEIRO, George do Nascimento.
dc.description.resumoA Lei nº 10.436/02 reconhece, oficialmente, a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) como língua. Somando-se a isso, o Decreto nº 5.626/05 que regulamenta a referida lei, assegura não apenas o ensino dessa língua nos cursos de formação de professores mas, igualmente, a responsabilidade das instituições de ensino na difusão e fomento de pesquisa na área da Língua Brasileira de Sinais. Diante disso, o presente trabalho tem como objetivo a produção de um dicionário bilíngue na área da apicultura, tanto em Língua Portuguesa como em LIBRAS, tendo por base a carência deste material, tão significativo para acessibilidade comunicacional. No que se relaciona à metodologia da pesquisa, ela configura-se como sendo bibliográfica, exploratória e qualitativa. Para seleção dos termos técnicos, o trabalho passou por 4 etapas na dicionarização do sinais termos, pesquisa em manuais de Apicultura, tais como da EMBRAPA- Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (2007); SEBRAE- Serviço de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (2006); Magalhães e Borges (2012), dentre outros. Em seguida, procedemos à pesquisa de sinais existentes em dicionário especializados em Libras sendo esses FADERS- Fundação de Articulação e Desenvolvimento de Políticas Públicas para Pessoas com Deficiência e com Altas Habilidades no Rio Grande do Sul (2008); Honora e Frizanco (2009); Capovilla e Raphael (2012) e materiais disponíveis pela internet; construção e fotografia dos sinais- termos que levaram em consideração a estrutura linguística na composição dos sinais, segundo Quadros e Karnopp (2004) dentre outros pesquisadores. A última etapa foi a organização dos sinais-termos numa estrutura lexicológica e terminológica da língua, de acordo com Faulstich (1995, 2002, 2012) e outros. Priorizou-se, nesse sentido, termos de maior relevância para a realização da atividade apícola, levando em consideração a variação linguística regional de sinais usados no estado da Paraíba. No tocante ao amparo teórico, referente à história da educação de surdos às contribuições de Amadeo (2012), Perlin (2001), dentre outros. Sobre à atividade apícola, mais precisamente na região do sertão paraibano, conforme Evagelista Rodrigues (2005). É importante ressaltar que o dicionário não está finalizado, a área da Apicultura é vasta, esse trabalho apresenta 40 sinais-termos, mas cumpre com sua funcionalidade na acessibilidade comunicacional, acesso ao mercado de trabalho e o fomento de futuras pesquisas. Os resultados demonstram a importância de disseminar a língua na academia, despertando a sociedade para responsabilidade da inclusão.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCentro de Ciências e Tecnologia Agroalimentar - CCTApt_BR
dc.publisher.programPÓS-GRADUAÇÃO EM SISTEMAS AGROINDUSTRIAISpt_BR
dc.publisher.initialsUFCGpt_BR
dc.subject.cnpqEducação.
dc.subject.cnpqZootecnia.
dc.titleA dicionarização de termos da apicultura em libras.pt_BR
dc.date.issued2018-06
dc.description.abstractLaw 10.436/02 officially recognizes the Brazilian Sign Language (LIBRAS) as a language. In addition to this, Decree-Law 5.626/05, which regulates the referred law, provides not only the teaching of this language in teacher training courses, but it also refers to the educational institutions‘ responsibility regarding the dissemination and promotion of research in the Brazilian Sign Language area. The present study, therefore, aims at producing a bilingual dictionary in the apicultural area, both in Portuguese and in LIBRAS, once we lack such a significant material for communication accessibility. As to the research methodology, it is bibliographic, exploratory and qualitative. In order to select the technical terms, this work went through four different stages regarding the sign terms dictionarization. They were: research in Apicultural manuals, such as the ones from EMBRAPA - Brazilian Company of Agricultural Research (2007); SEBRAE- Micro and Small Business Support Service (2006); Magalhães and Borges (2012), among others. As a second step we went through a sign research, considering a specialized Brazilian Sign Language dictionary, known as FADERS - Foundation of Articulation and Development of Public Policies for People with Disabilities and with High Abilities in Rio Grande do Sul (2008); Honora and Frizanco (2009); Capovilla and Raphael (2012) and available material in the internet; construction and photography of the sign terms that took into consideration the linguistic structure concerning the composition of signals, according to Quadros and Karnopp (2004) and other researchers. The last phase was the organization of sign terms, following a lexicological and terminological language structure, according to Faulstich (1995, 2002, 2012), and others. We prioritized, in this sense, the most relevant terms considering the apicultural activity, and also the regional linguistic variation in the state of Paraíba. As to the theoretical basis concerning the history of deaf people‘s education, we referred to Amadeo‘s (2012) and Perlin‘s (2001) contribution, among others. Regarding the apicultural activity in the hinterland region of Paraíba, we referred to Rodrigues (2005). It is important to point out that the dictionary is not concluded, once this research area is vast. This study, this way, presents 40 sign terms, but it complies with its functionality in communication accessibility and access to labor market, encouraging future research. The results show the importance of spreading the language in the academic area, motivating society for their responsibility when dealing with inclusion.pt_BR
dc.identifier.urihttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/2678
dc.date.accessioned2019-02-05T12:15:49Z
dc.date.available2019-02-05
dc.date.available2019-02-05T12:15:49Z
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.subjectLíngua Brasileira de Sinais
dc.subjectAcessibilidade
dc.subjectAtividade apícola
dc.subjectBrazilian Language of Signals
dc.subjectAccessibility
dc.subjectBeekeeping activity
dc.subjectDicionário
dc.subjectDictionary
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.creatorMARQUES, Marcley da Luz.
dc.publisherUniversidade Federal de Campina Grandept_BR
dc.languageporpt_BR
dc.title.alternativeThe termization of terms of beekeeping in pounds.pt_BR
dc.identifier.citationMARQUES, Marcley da Luz. A dicionarização de termos da apicultura em libras. 2018. 96f. (Dissertação de Mestrado Profissional), Programa de Pós-graduação em Sistemas Agroindustriais, Centro de Ciências e Tecnologia Agroalimentar, Universidade Federal de Campina Grande – Pombal – Paraíba – Brasil, 2018.pt_BR
Appears in Collections:Mestrado Profissional em Sistemas Agroindustriais (Pombal).

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MARCLEY DA LUZ MARQUES – DISSERTAÇÃO PPGSA PROFISSIONAL 2018.pdfMarcley da Luz Marques - Dissertação Profissional PPGSA 2018.3.05 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.