Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27095
Title: Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução.
Other Titles: Percy Jackson and the lightning thief: the translator's voice through the translation strategies.
???metadata.dc.creator???: BEZERRA, Raphael Albuquerque.
???metadata.dc.contributor.advisor1???: QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
???metadata.dc.contributor.referee1???: ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
???metadata.dc.contributor.referee2???: SILVA, Fabione Gomes da.
Keywords: Tradução;Literatura infantojuvenil;Estratégias de tradução;Voz do tradutor;Percy Jackson;Translation;Children's literature;Translation strategies;Translator's voice
Issue Date: 31-Aug-2022
Publisher: Universidade Federal de Campina Grande
Citation: BEZERRA, Raphael Albuquerque. Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. 2022. 55f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2022.
???metadata.dc.description.resumo???: O presente trabalho propõe-se analisar a tradução para o português brasileiro de seis capítulos da obra Percy Jackson e o Ladrão de Raios (2014), do autor Rick Riordan, e investigar a presença da voz do narrador, a partir das estratégias linguísticas utilizadas para a resolução dos impasses encontrados no processo tradutório. A pesquisa se justifica, principalmente, devido à insuficiência de estudos relacionados à tradução de literatura infanto-juvenil, bem como as obras do autor em estudo, pois apesar desta área estar em crescimento, ela ainda se mantém pouco explorada na academia, em consequência do pouco prestígio a ela atribuído no sistema literário. Durante o processo de tradução, o tradutor pode defrontar-se com diversas contrariedades, como por exemplo, problemas na tradução, devido às dessemelhanças entre as culturas das línguas em questão. Então, o tradutor pode deixar sua presença discursiva ao longo da tradução, a partir das estratégias que este utiliza para resolver tais problemas. Esta pesquisa se caracteriza como qualitativa, de cunho bibliográfico e ampara-se nos estudos de Arrojo (2007); Brito (2012); Campos (1986) e Catford (1965), O’Connell (2006), Shavit (1981), Queiroga (2014) e Lathey (2005). Por meio das análises efetuadas, foi possível observar a presença discursiva do tradutor no texto, por meio do uso das estratégias de tradução discutidas neste trabalho, principalmente, no que diz respeito às questões de tradução de itens culturais específicos, que é bastante recorrente na obra utilizada como objeto de estudo para esta pesquisa.
Abstract: The present work proposes to analyze the translation into Brazilian Portuguese of six chapters of the work Percy Jackson and The Olympians: The Lightning Thief (2014), by author Rick Riordan, and to investigate the presence of the narrator's voice from the linguistic strategies used to the resolution of the impasses encountered in the translation process. The research is justified, mainly, due to the insufficiency of studies related to the translation of children's literature, as well as the works of the author under study, because despite this area being growing, it is still little explored in the academy, as a result of the low prestige attributed to it in the literary system. During the translation process, the translator may face several setbacks, such as problems in translation due to dissimilarities between the cultures of the languages in question. So, the translator can leave his discursive presence throughout the translation, based on the strategies he uses to solve such problems. This research is characterized as qualitative, of a bibliographic nature and is supported by the studies of Arrojo (2007); Brito (2012); Campos (1986) and Catford (1965), O'Connell (2006), Shavit (1981), Queiroga (2014) and Lathey (2005). Through the analyzes carried out, it was possible to observe the discursive presence of the translator in the text through the use of the translation strategies discussed in this work, especially with regard to the questions of translation of specific cultural items, which is quite recurrent in the work used as object of study for this research.
Keywords: Tradução
Literatura infantojuvenil
Estratégias de tradução
Voz do tradutor
Percy Jackson
Translation
Children's literature
Translation strategies
Translator's voice
???metadata.dc.subject.cnpq???: Letras- Língua Inglesa.
URI: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27095
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras - Língua Inglesa CFP

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
RAPHAEL ALBUQUERQUE BEZERRA. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS- LÍNGUA INGLESA. 2022.pdfRaphael Albuquerque Bezerra. TCC. Licenciatura em Letras- Língua inglesa. 2022.643.72 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.