Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/30202
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFCGpt_BR
dc.subject.cnpqLinguísticapt_BR
dc.titleLa dimension interculturelle en didactique des langues étrangères.pt_BR
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/30202
dc.date.accessioned2023-06-07T16:53:16Z
dc.date.available2023-06-07
dc.date.available2023-06-07T16:53:16Z
dc.typeLivropt_BR
dc.subjectEnsino de língua francesapt_BR
dc.subjectDidática do francêspt_BR
dc.subjectInterculturalidade - ensino de línguaspt_BR
dc.subjectLíngua estrangeira - ensinopt_BR
dc.subjectManuel mobile de langue étrangèrept_BR
dc.subjectMichel Tournierpt_BR
dc.subjectLíngua francesa - didática e ensinopt_BR
dc.subjectLínguas estrangeiras - ensinopt_BR
dc.subjectFrench language teachingpt_BR
dc.subjectDidactics of Frenchpt_BR
dc.subjectInterculturality - language teachingpt_BR
dc.subjectForeign language - teachingpt_BR
dc.subjectForeign language mobile manualpt_BR
dc.subjectFrench language - didactic and teachingpt_BR
dc.subjectForeign languages - teachingpt_BR
dc.subjectEnseignement de la langue françaisept_BR
dc.subjectDidactique du françaispt_BR
dc.subjectInterculturalité - enseignement des languespt_BR
dc.subjectLangue étrangère - enseignementpt_BR
dc.subjectLangue française - didactique et enseignementpt_BR
dc.subjectLangues étrangères - enseignementpt_BR
dc.subjectEnseñanza del idioma francéspt_BR
dc.subjectDidáctica del francéspt_BR
dc.subjectInterculturalidad - enseñanza de idiomaspt_BR
dc.subjectIdioma extranjero - enseñanzapt_BR
dc.subjectManuel móvil de langue étrangerept_BR
dc.subjectIdioma francés - didáctica y enseñanzapt_BR
dc.subjectLenguas extranjeras - enseñanzapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.creatorCHIANCA, Rosalina.
dc.creatorGIRADOT, Roxane.
dc.creatorXYPAS, Rosiane.
dc.creatorXYPAS, Constantin.
dc.creatorAUBIN, Simone.
dc.creatorAUBIN, Ludovic.
dc.publisherUniversidade Federal de Campina Grandept_BR
dc.languagefrapt_BR
dc.identifier.citationXYPAS, Rosiane (organizadora). La dimension interculturelle en didactique des langues étrangères. Campina Grande - PB: EDUFCG, 2017. ISBN: 978-85-8001-190-6. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/30202pt_BR
dc.description.resumeL’apprentissage d’une langue ne peut se faire sans adhésion à la culture qui lui sert de substrat. Les Romains de la classe équestre et de la classe sénatoriale, après avoir conquis la Grèce apprenaient le grec, car tout Romain qui se voulait « cultivé » ne pouvait ignorer la langue d’Homère et d’Hésiode, de Planton et d’Isocrate, d’Eschyle et d’Euripide... Aussi, Jules César et Antoine, Pompée et Brutus, Cicéron et Caton… étaient-ils, selon Plutarque, de in connaisseurs de l’attique. Les Grecs, en revanche, bien que conquis par les Romains n’apprenaient pas le latin, quelque fut leur classe sociale. Ils considéraient le latin comme une langue utile, pas comme un véhicule de culture. Ce n’est donc pas tant la puissance militaire, politique et économique d’une nation qui impose sa langue que le rayonnement de la culture qui lui sert de substrat. Mais de quelle culture parlons-nous qui donne envie d’apprendre une langue ? Jusqu’aux années 90, la pédagogie préconisée pour l’enseignement des langues consistait à présenter les grands auteurs et des extraits de leurs principales oeuvres, par exemple : Victor Hugo, Baudelaire, Sartres, Camus, Saint-Exupéry… Plus récemment, sous l’inluence des théories de la réception (JAUSS, 1990 ; ISER, 1985) qui considèrent tout acte de lire comme une interaction entre le lecteur et le texte, mais aussi des théories de l’interculturel (DEMORGON, 2015), qui considèrent que toute rencontre avec une culture mobilise notre culture personnelle, l’enseignement des langues interroge la dimension interculturelle de l’apprentissage. En psychologie de l’apprentissage, nous pouvons en puiser le fondement dans la théorie de Jean Piaget de l’assimilation, accommodation, équilibration (XYPAS, 1997). Dit simplement, pour assimiler un nouveau savoir, y compris une nouvelle culture, l’apprenant doit l’intégrer à ses savoirs existant, de façon à leurs donner du sens, bref, à les rendre plus structurés et plus cohérents et ainsi, à les rendre opératoires. Il est donc fondamental que l’apprenant accommode les nouveaux éléments au fond culturel déjà existant. L’opération que Piaget désigne comme accommodation consiste à les rapprocher et à les comparer aux éléments existants, puis, ain d’enrichir, de nuancer ou d’écarter certains, en connaissance de cause, c’est-à-dire en dépassant ses préjugés et ses stéréotypes. Or, l’accommodation ne peut se faire sans efort, sans travail intellectuel ! Si le sujet ne réussit pas cette accommodation, où s’il refuse de s’y lancer, que ce soit par manque d’intérêt ou par paresse, il n’y aura pas de nouvel apprentissage. C’est le manque d’investissement dans l’accommodation qui peut expliquer le cas d’élèves qui ont suivis des cours de langue étrangère pendant de nombreuses années, sans jamais l’apprendre vraiment. J’en connais qui ont suivis des cours de français langue étrangère pendant six ans, à raison de deux heures par jour, sans vraiment l’apprendre, mais réussissaient à passer, chaque année, à la classe supérieure en répondant « mécaniquement » (par mémorisation) aux questions posées lors des examens. De même, lors de séjours linguistiques en Angleterre, nous avons été témoins de nombreux jeunes de diverses nationalités qui se regroupaient par ainité langagière (les Suisses Alémaniques avec des Suisses Alémaniques, les Grecs avec des Grecs, les Espagnoles avec des hispanophones, etc.). Bien loin de pratiquer l’anglais, objet principal de leur séjour linguistique. Mais en quoi consiste la dimension interculturelle dans l’apprentissage des langues et quelles en est la spéciicité ? Pour répondre à cette question, le livre est structuré en cinq chapitres. Le premier s’intitule « Représentations et didactique de l’enseignement de langues (dites) étrangères ». Il est dû à Rosalina Chianca, professeure à l’Université Fédérale de Paraíba e ancienne présidente de l’association brésilienne des professeurs de français. Elle y éclaire les concepts centraux de culture, de représentation, de stéréotype et, bien entendu, d’interculturel. Le second chapitre, « Didactique du FLE et sa dimension interculturelle : application au Brésil » est rédigé par Roxane Giraudot, titulaire du master de didactique du français langue étrangère de l’Université de Toulouse II. Elle y présente, en tant que Française professeure du FLE à des Brésiliens trois aspects qui présentent des diicultés à ses étudiants : socio-culturels, prosodiques et grammaticaux. Le troisième chapitre étudie l’exploration didactique de manuels de FLE, notamment de MOBILE (A1 et A2) de 2012. Rosiane Xypas, professeure à l’Université Fédérale de Pernambouc, présente des pistes didactiques à partir d’éléments du paratexte du manuel, tel que les titres, les photos, les couvertures, etc. Au quatrième chapitre, Constantin Xypas, Professeur Visitant à l’Université de l’État de Rio Grande du Nord, présente une comparaison sociologique entre la France et le Brésil. Interrogeant les travaux de Pierre Bourdieu, il y montre que la réussite scolaire des enfants issus de parents pauvres et semi analphabètes et, par conséquent, leur promotion sociale jusqu’aux statuts de médecins, avocats, professeurs d’université… est plus fréquente au Brésil qu’en France. L’explication réside dans les systèmes de valeurs diférents des familles, des professeurs et des deux sociétés. Enin, le cinquième et dernier chapitre constitue une ouverture vers l’anthropologie culturelle. Il est signé par Simone Aubin et Ludovic Aubin, elle professeure de FLE à l’Université Fédérale de Pernambouc, lui sociologue à la même université. Il s’intitule « L’univers initiatique dans Vendredi ou les limbes du Paciique, de Michel Tournier ». Les auteurs relèvent deux éléments centraux dans toute initiation : 1. La puriication : jeûne, veille, solitude, éloignement du monde profane ; 2. Le choix du lieu : la symbolique du centre, la présence imposante de la nature et la pénombre du lieu de l’initiation. Qu’en est-il de l’enseignement/ apprentissage d’une langue étrangère ? Retrouve-ton des éléments analogues ? C’est au lecteur d’établir le rapport. Le livre que vous tenez en main est le fruit d’une collaboration de six chercheurs dans le cadre du Grupo de Estudos Franceses de Aquisição de Língua e Literatura (GEFALL), animé par Rosiane Xypas. Son but, dans cet ouvrage est d’éclairer la dimension interculturelle en didactiques des langues étrangères. Il s’adresse en priorité aux professeurs et aux étudiants de français langue étrangère (FLE).pt_BR
Appears in Collections:Livros e E-books - Editora da UFCG - Edufcg

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
LA DIMENSION INTERCULTURELLE - E-BOOK EDUFCG 2017.pdfLa dimension interculturelle - E-BOOK EDUFCG 2017.836.82 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.