Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/8878
Title: A tradução de dialetos do sul dos Estados Unidos no romance as aventuras de huckleberry Finn.
Other Titles: The translation of dialects in the United States does not romance like huckleberry finn adventures.
???metadata.dc.creator???: GONÇALVES, Renata Furtado.
???metadata.dc.contributor.advisor1???: QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
???metadata.dc.contributor.referee1???: ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
???metadata.dc.contributor.referee2???: SILVA, Fabione Gomes da.
Keywords: Tradução;Dialetos - tradução;Dialetos - Sul dos Estados Unidos;Huckleberry Finn;Translation;Dialects - translation;Dialects - Southern United States
Issue Date: 13-Sep-2017
Publisher: Universidade Federal de Campina Grande
Citation: GONÇALVES, Renata Furtado. A tradução de dialetos do sul dos Estados Unidos no romance as aventuras de Huckleberry Finn. 2017. 51f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Portuguesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2017.
???metadata.dc.description.resumo???: Este trabalho tem como objetivo principal analisar a tradução de dialetos para o Português no romance As aventuras de Huckleberry Finn, publicado em 1884. Escrita por Mark Twain (1835-1910) a história nos transporta para o cenário pré-guerra civil, no Sul dos Estados Unidos. A tradução foi realizada pela tradutora Rosaura Einchenberg, em 2011, e publicada pela editora L&PM Pocket. Nessa versão, vemos os dialetos falados pelos habitantes da região de “Pike County”, no estado do Missouri, sendo recriados de uma forma que soasse familiar ao público brasileiro. Aqui analisamos como foram traduzidos os dialetos dos personagens Huck e Jim, de acordo com os fatores culturais apresentados no texto-fonte para o texto-alvo. Assim, foi possível discutirmos a respeito de como o tradutor pode encontrar uma forma de traduzir dialetos e dessa maneira enriquecer ainda mais o texto de chegada. Para esta análise foram utilizados como aporte teórico Toury (1995), que traz a ótica dos Estudos Descritivos da Tradução, relacionada sobretudo à cultura do texto alvo e a Klinberg (1986), que nos mostra alternativas para a tradução de dialetos, entre outros. Logo, a análise foi realizada utilizando um corpus paralelo, quando os textos fonte e alvo ficarão lado a lado para que possamos perceber as semelhanças e diferenças entre eles.
Abstract: This work has as main objective to analyze the translation of dialects into Portuguese in the novel The Adventures of Huckleberry Finn, published in 1884. Written by Mark Twain (1835-1910) history takes us to the pre-Civil War scenario in the South of U.S. The translation was done by translator Rosaura Einchenberg, in 2011, and published by the publisher L & PM Pocket. In this version, we see the dialects spoken by the inhabitants of the Pike County region in the state of Missouri, being recreated in a way that sounds familiar to the Brazilian public. Here we analyze how the dialects of the characters Huck and Jim were translated according to the cultural factors presented in the source text for the target text. Thus, it was possible to discuss how the translator can find a way to translate dialects and thus enrich the text of arrival. For this analysis we used as a theoretical contribution Toury (1995), which brings the perspective of Descriptive Translation Studies, related mainly to the culture of the target text and to Klinberg (1986), which shows us alternatives for the translation of dialects, among others. Therefore, the analysis was performed using a parallel corpus, when the source and target texts will be side by side so that we can perceive the similarities and differences between them.
Keywords: Tradução
Dialetos - tradução
Dialetos - Sul dos Estados Unidos
Huckleberry Finn
Translation
Dialects - translation
Dialects - Southern United States
???metadata.dc.subject.cnpq???: Letras - Língua Inglesa.
URI: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/8878
Appears in Collections:Curso de Licenciatura em Letras - Língua Inglesa CFP

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
RENATA FURTADO GONÇALVES. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS - LÍNGUA INGLESA.2017.pdfRenata Furtado Gonçalves. TCC. Licenciatura em Letras - Língua Inglesa.2017.459.61 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.