DSpace/Manakin Repository

Categorias de uso de sistemas de tradução automática no contexto acadêmico.

Mostrar registro simples

dc.creator.ID LIRA, D. G. pt_BR
dc.creator.Lattes http://lattes.cnpq.br/6841858244612470 pt_BR
dc.contributor.advisor1 SANTOS, Cleydstone Chaves dos.
dc.contributor.advisor1ID SANTOS, C. C. pt_BR
dc.contributor.advisor1Lattes http://lattes.cnpq.br/0225728973112649 pt_BR
dc.contributor.referee1 NÓBREGA, Carmen Verônica de Almeida Ribeiro.
dc.contributor.referee2 OLIVEIRA, Garibaldi Dantas de.
dc.description.resumo A utilização de sistemas de tradução automática vem sendo cada vez mais recorrente no âmbito comercial desde o fim dos anos 90 (CASTELL, 1999; HUTCHINS, 2000). A adoção desses sistemas no âmbito acadêmico e domiciliar também se tornou mais frequente com a chegada das sociedades digitais, adentrando com mais ímpeto no século XXI, como resultado do avanço tecnológico e o boom da internet (SMITH, 2001; WEININGER 2004; NIÑO, 2009; KOHEN 2010; KUHN, 2013, SANTOS 2017, GOMES, 2018). Levando em conta o aumento de usuários de tradução automática, o pesquisador alemão Kohen (2010) classificou os usos desses sistemas em três categorias: a) assimilação; b) comunicação e c) publicação. Na atualidade, são as referidas categorias que regem a utilização dos sistemas de tradução automática em toda parte do mundo (SANTOS, 2014). Em vista dessa categorização, face à crescente demanda de usuários desses sistemas, este estudo buscou investigar as categorias mais frequentes de uso na esfera acadêmica da UFCG, descrevendo, assim, o perfil dos usuários dos referidos sistemas nesse contexto, além dos sistemas por eles utilizados. Para tanto, dois questionários de pesquisas foram respondidos por 2 grupos de usuários potenciais no contexto acadêmico: professores e alunos. Ambos os grupos de respondentes elegeram o Google Tradutor como sistema mais utilizado, dentre outros como systran, bing, linguee, babylon, e etc. A assimilação de texto em inglês para português foi mais recorrente entre os alunos respondentes, ao passo que entre os professores, a publicação foi mais frequente. Nesse caso especifico, como planejamento e documentação de material a ser utilizado em aula. Apesar de a comunicação ter sido mencionada por alguns dos respondentes, essa categoria não se mostrou tão recorrente dentre os dados analisados. pt_BR
dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.department Centro de Humanidades - CH pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Letras. pt_BR
dc.title Categorias de uso de sistemas de tradução automática no contexto acadêmico. pt_BR
dc.date.issued 2018
dc.description.abstract The use of machine translation systems has been increasingly recurrent in the commercial field since the late 1990s (CASTELL, 1999; HUTCHINS, 2000). The adoption of these systems in the academic and domicile sphere has also become more frequent soon after the arrival of digital societies, achieving more impetus in the 21st century because of the technological advance and the internet boom (SMITH, 2001; WEININGER 2004; KOHEN 2010, KUHN, 2013, SANTOS 2017, GOMES, 2018). Taking into account such an increase in machine translation users, a German researcher called Kohen (2010) classified the uses of these systems into three categories: a) assimilation, b) communication and c) publication. Currently, these categories are the ones to rule wherever and whenever machine translation systems are in use (SANTOS, 2014). In view of such a categorization, as well as the increasing demand of users of these systems, this study aimed at investigating the most frequent categories of machine translation use in the academic sphere at UFCG, followed by the systems in use in such a context and the kind of users of those systems. For that purpose, two groups of machine translation potential users in the academic context answered two research questionnaires: teachers and students. Regarding the results, both groups of respondents chose Google Translate as the most used system in their academic daily situations, among other systems such as systran, bing, linguee, babylon, translator and voice translator. On the one hand, text assimilation from English into Portuguese revealed to be the most frequent use category among the group of students. On the other hand, among teachers publication was the most frequent one. In that specific case, publication took place as a means for planning and documentation of material used along classes. Although some of the respondents mentioned the communication category, it was not so recurrent among the analyzed data. pt_BR
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17891
dc.date.accessioned 2021-03-30T17:22:32Z
dc.date.available 2021-03-30
dc.date.available 2021-03-30T17:22:32Z
dc.type Trabalho de Conclusão de Curso pt_BR
dc.subject Sistemas de tradução automática pt_BR
dc.subject Tradução automática pt_BR
dc.subject Google tradutor - contexto acadêmico pt_BR
dc.subject Machine Translation Systems pt_BR
dc.subject Automatic translation pt_BR
dc.subject University students and machine translation systems pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator LIRA, Deivid Gomes.
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language por pt_BR
dc.title.alternative Categories of use of automatic translation systems in the academic context. pt_BR
dc.identifier.citation LIRA, Deivid Gomes. Categorias de uso de sistemas de tradução automática no contexto acadêmico. 2018. 122f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2018. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17891 pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta