dc.creator.ID |
FERREIRA, M. S. N. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor1 |
ALMEIDA, Normando Brito de. |
|
dc.contributor.advisor1ID |
ALMEIDA, N. B. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor1Lattes |
http://lattes.cnpq.br/7086998010231073 |
pt_BR |
dc.contributor.referee1 |
SILVA, Suênio Stevenson Tomaz da. |
|
dc.description.resumo |
O presente trabalho apresentou como objetivo analisar as perspectivas teóricas subjacentes à
tradução dos nomes dos personagens da revista em quadrinhos da Turma da Mônica para a
língua inglesa. Realizou-se, então, uma revisão bibliográfica das principais teorias de
tradução, observando as especificidades da tradução de histórias em quadrinhos e de nomes
de personagens e procedeu-se à análise de um corpus de sessenta e dois nomes de
personagens, identificando os procedimentos de tradução utilizados, tomando como base a
lista procedimentos de tradução elaborada pelo pesquisador Lincoln Fernandes (2007). As
revistas em quadrinhos consistem em um gênero textual que associa imagem e texto e cujo
reconhecimento tem sido retomado a partir do final do século XX, sendo a Turma da Mônica
a maior representante do mercado de quadrinhos no Brasil. A obra de Maurício de Sousa é
atualmente conhecida internacionalmente, sendo as revistas editadas também em língua
inglesa, destacando-se a revista “Monica’s gang”, que foi utilizada como fonte de coleta de
dados. Quanto às teorias de tradução classificam-se em duas grandes correntes, aquelas que a
percebem como um processo de transferência de textos equivalentes em línguas diferentes,
assim defendida por teóricos como Catford (1980), o que se aproxima de uma tradução mais
literal e as que a compreendem como um processo de correspondência de significados, e que
considera as especificidades dos contextos das línguas fonte e alvo, apresentadas por teóricos
como Arrojo (2007) e Sobral (2008). A tradução de quadrinhos e de nomes de personagens
literários são duas áreas específicas que envolvem aspectos que a tornam ainda mais
complexa, como a relação de complementaridade entre texto e imagem, e aspectos como
legibilidade, referencialidade, memorabilidade e reconhecimento. A análise dos
procedimentos de tradução das personagens da Turma da Mônica revela o uso de diferentes
procedimentos e estratégias, no entanto uma maior aproximação com a orientação para a
língua e o público alvo, e uma consonância com as teorias mais atuais sobre tradução que
consideram os diferentes contextos das línguas envolvidas no processo de tradução e a
necessidade recriação e adaptação do texto fonte para que a mensagem seja transmitida com
eficiência para o público leitor. |
pt_BR |
dc.publisher.country |
Brasil |
pt_BR |
dc.publisher.department |
Centro de Humanidades - CH |
pt_BR |
dc.publisher.initials |
UFCG |
pt_BR |
dc.subject.cnpq |
Letras. |
pt_BR |
dc.title |
Perspectivas teóricas subjacentes à tradução dos nomes dos personagens da Turma da Mônica para a língua inglesa. |
pt_BR |
dc.date.issued |
2014 |
|
dc.identifier.uri |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17984 |
|
dc.date.accessioned |
2021-04-07T20:35:31Z |
|
dc.date.available |
2021-04-07 |
|
dc.date.available |
2021-04-07T20:35:31Z |
|
dc.type |
Trabalho de Conclusão de Curso |
pt_BR |
dc.subject |
Turma da Mônica - tradução para inglês |
pt_BR |
dc.subject |
Histórias em quadrinhos |
pt_BR |
dc.subject |
Estórias em quadrinhos |
pt_BR |
dc.subject |
Personagens - tradução para o inglês |
pt_BR |
dc.subject |
Nome de personagens - tradução |
pt_BR |
dc.subject |
Teorias de tradução |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução de nomes de personagens |
pt_BR |
dc.subject |
Turma da Mônica - English translation |
pt_BR |
dc.subject |
Comics |
pt_BR |
dc.subject |
Comics |
pt_BR |
dc.subject |
Characters - English translation |
pt_BR |
dc.subject |
Character names - translation |
pt_BR |
dc.subject |
Translation theories |
pt_BR |
dc.subject |
Character name translation |
pt_BR |
dc.rights |
Acesso Aberto |
pt_BR |
dc.creator |
FERREIRA, Maria do Socorro Nunes. |
|
dc.publisher |
Universidade Federal de Campina Grande |
pt_BR |
dc.language |
por |
pt_BR |
dc.title.alternative |
Theoretical perspectives underlying the translation of the names of the characters of Turma da Mônica into English. |
pt_BR |
dc.identifier.citation |
FERREIRA, Maria do Socorro Nunes. Perspectivas teóricas subjacentes à tradução dos nomes dos personagens da Turma da Mônica para a língua inglesa. 2014. 37f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/17984 |
pt_BR |