DSpace/Manakin Repository

Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo.

Mostrar registro simples

dc.creator.ID MACIEL, A. M pt_BR
dc.creator.Lattes http://lattes.cnpq.br/3822793835074685 pt_BR
dc.contributor.advisor1 BRANCO, Sinara de Oliveira
dc.contributor.advisor1Lattes http://lattes.cnpq.br/6023441911258549 pt_BR
dc.contributor.referee1 OLIVEIRA, Victória maria Santiago de.
dc.contributor.referee2 LIMA
dc.contributor.referee2Lattes Danielle Marques de. pt_BR
dc.description.resumo O objetivo desta pesquisa é analisar a construção intersemiótica de Holly Golithly, personagem principal do filme Breakfast at Tiffany’s (1961) e do romance, ao longo da adaptação fílmica, investigando como os lugares que ela frequenta e as pessoas com quem convive influenciam no seu modo de se comportar e de falar, levando em consideração a relação entre o contexto imagético e a linguagem verbal (relação palavra-imagem) nos diferentes ambientes em que a personagem está inserida. A presente monografia está fundamentada em um arcabouço interdisciplinar envolvendo Teoria da Adaptação (HUTCHEON, 2013); Tradução Intersemiótica (JAKOBSON, 1958; 2004; PLAZA, 2013); Legendagem (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); e Análise da Imagem (AUMONT, 2011) e da Narrativa Fílmica (GAUDREAULT; JOST, 2009). Em termos metodológicos, fazemos uso de um corpus multimodal composto pelas cenas selecionadas do filme e de um corpus textual formado pelas cenas e legendas selecionadas e pelos excertos do romance. Os resultados obtidos através da análise das cenas, legendas e dos excertos mostraram que Holly sofre algumas mudanças, quando é adaptada para o cinema, e que sua personalidade e o modo de se vestir vão mudando ao longo da narrativa fílmica. Por meio da análise das cenas, também mostramos como a tradução intersemiótica e as legendas auxiliam na construção e na interpretação de uma personagem. pt_BR
dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.department Centro de Humanidades - CH pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Letras. pt_BR
dc.title Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. pt_BR
dc.date.issued 2016
dc.description.abstract The purpose of this investigation is to analyze the intersemiotic construction of Holly Golithly, the main character of the film Breakfast at Tiffany's (1961) and of the novel, throughout the film adaptation, analyzing how the places she goes to and the people she meets influence her way of behaving and speaking; taking into consideration the relationship between the imagetic and verbal contexts (word-image relationship). This monograph is based on an interdisciplinary theoretical framework involving Theory of Adaptation (HUTCHEON, 2013); Intersemiotic Translation (JAKOBSON, 1958, 2004; PLAZA, 2013); Subtitling (DÍAZ CINTAS, 2010; GEORGAKOPOULOU, 2009; LINDE; KAY, 2009); and Image Analysis (AUMONT, 2011) and Film Narrative (GAUDREAULT; JOST, 2009). Methodologically speaking, a multimodal corpus comprised of selected scenes from the film and a textual corpus formed by the selected scenes and subtitles as well as the extracts from the novel is used. The scenes, subtitles and excerpts analyzed have shown that Holly has suffered some changes in the movie adaptation. Regarding her personality and the way she dresses throughout the film, changes have also been marked. Moreover, results have shown that the analysis carried out confirms how intersemiotic translation and subtitles help the building and the interpreting of a character. pt_BR
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000
dc.date.accessioned 2021-04-08T16:50:37Z
dc.date.available 2021-04-08
dc.date.available 2021-04-08T16:50:37Z
dc.type Trabalho de Conclusão de Curso pt_BR
dc.subject Análise de personagem - Holly Golithly pt_BR
dc.subject Romance estadunidense pt_BR
dc.subject Literatura americana pt_BR
dc.subject Tradução intersemiótica pt_BR
dc.subject Legendagem pt_BR
dc.subject Adaptação fílmica pt_BR
dc.subject Bonequinha de Luxo pt_BR
dc.subject Breakfast at Tiffany’s pt_BR
dc.subject Tradução e adaptação pt_BR
dc.subject Tradução audiovisual pt_BR
dc.subject Narrativa fílmica - adaptação pt_BR
dc.subject Character analysis - Holly Golithly pt_BR
dc.subject American Romance pt_BR
dc.subject American Literature pt_BR
dc.subject Intersemiotic translation pt_BR
dc.subject Subtitling pt_BR
dc.subject Film adaptation pt_BR
dc.subject Luxury doll pt_BR
dc.subject Breakfast at Tiffany’s pt_BR
dc.subject Translation and adaptation pt_BR
dc.subject Audiovisual translation pt_BR
dc.subject Filmic narrative - adaptation pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator MACIEL, Mariana Assis.
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language por pt_BR
dc.title.alternative An analysis of the character Holly Golightly for intersemiotic translation and subtitles: from Romance Breakfast at Tiffany’s to Filme Bonequinha de Luxo. pt_BR
dc.identifier.citation MACIEL, Mariana Assis. Uma análise da personagem Holly Golithly pela tradução intersemiótica e legendas: do Romance Breakfast at Tiffany’s ao Filme Bonequinha de Luxo. 2016. 73f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2014. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/18000 pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta