DSpace/Manakin Repository

Hamlet em tradução intersemiótica: análise de legendas da adaptação fílmica de Franco Zeffirelli.

Mostrar registro simples

dc.contributor.advisor1 ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
dc.contributor.advisor1ID ALVES, Francisco F. S. pt_BR
dc.contributor.advisor1Lattes http://lattes.cnpq.br/5316518360205698 pt_BR
dc.contributor.referee1 CASTRO, Luciana Parnaíba de.
dc.contributor.referee2 BRAGA, Elinaldo Menezes.
dc.description.resumo À medida que a tecnologia se reinventa e se aprimora, o surgimento de novas mídias e o modo como o ser humano consome literatura vêm se ampliando, criando novas formas de expressão por meio da Semiose, processo que gera significação e produz significados. Nesta linha de pesquisa, os Estudos da Tradução Intersemiótica vêm pesquisando fenômenos existentes por trás dos signos linguísticos e a relação com os diversos tipos de mídia. Considerando tal abordagem, esta pesquisa propõe analisar a relação de legendas traduzidas com diálogos e cenas do filme Hamlet (1990) dirigido por Franco Zeffirelli, adaptação da peça de mesmo título, de William Shakespeare, de modo a observar a relação entre as legendas traduzidas e as falas dos personagens do filme, verificando equivalências e desvios, ou seja, identificar proximidades e distanciamentos entre as legendas e as falas, e examinar até que ponto essas legendas correspondem às cenas e aos diálogos. A partir deste estudo será possível reconhecer a importância das legendas traduzidas como transposição intersemiótica dos signos fílmicos em signos textuais e a relação entre eles, para a compreensão das cenas. Para fundamentar a presente pesquisa foram utilizados referenciais teóricos dos estudos intersemióticos como Plaza (2003) e Jakobson (1931), e outros mais voltados à arte fílmica e à legendagem como Diaz (2014), Geogakopoulou (2014) e Hutcheon (2013). pt_BR
dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.department Centro de Formação de Professores - CFP pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Letras - Língua Inglesa. pt_BR
dc.title Hamlet em tradução intersemiótica: análise de legendas da adaptação fílmica de Franco Zeffirelli. pt_BR
dc.date.issued 2021-05-26
dc.description.abstract As technology is improved and reinvented, the emergence of new media and the way man consumes literature have been expanding, creating new forms of expression through Semiosis, a process that makes signification and produces meaning. In this line of research, the Intersemiotic Translation Studies has been researching on phenomena that are behind linguistic signs and the relation with various kinds of media. Taking that approach into consideration, this research proposes to analyse the relationship of translated subtitles with dialogues and scenes in the movie Hamlet (1990) directed by Franco Zeffirelli, adapted from the play of the same title by William Shakespeare, in order to observe the relation between the translated subtitles and the characters’ speeches in the movie, observing equivalences and divergences, that is, identify proximities and distances between subtitles and dialogues, and verify how much those subtitles correspond to the scenes and dialogues. From this study it will be possible to perceive the importance of the translated subtitles as intersemiotic transposition of filmic signs into textual signs and the relationship between them to understand the scenes. This current work was based on theorists of intersemiotic studies as Plaza (2003) and Jakobson (1931), and others who discuss about filmic art and the subtitling as Diaz (2014), Geogakopoulou (2014), and Hutcheon (2013). pt_BR
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/19859
dc.date.accessioned 2021-07-06T13:52:46Z
dc.date.available 2021-07-06
dc.date.available 2021-07-06T13:52:46Z
dc.type Trabalho de Conclusão de Curso pt_BR
dc.subject Tradução intersemiótica pt_BR
dc.subject Cinema pt_BR
dc.subject Literatura Inglesa pt_BR
dc.subject Willian Shakespeare pt_BR
dc.subject  Legendas traduzidas pt_BR
dc.subject  Filme Hamlet pt_BR
dc.subject  Signos linguísticos pt_BR
dc.subject Intersemiotic translation pt_BR
dc.subject Movie theater pt_BR
dc.subject English literature pt_BR
dc.subject Translated subtitles pt_BR
dc.subject Hamlet movie pt_BR
dc.subject Linguistic signs pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator FEITOZA, Jardel Karlos de Souza.
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language por pt_BR
dc.title.alternative Hamlet in intersemiotic translation: analysis of subtitles from Franco Zeffirelli's film adaptation. pt_BR
dc.identifier.citation FEITOZA, Jardel Karlos de Souza. Hamlet em tradução intersemiótica: análise de legendas da adaptação fílmica de Franco Zeffirelli. 2021. 64f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2021. pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta