DSpace/Manakin Repository

Análise estética da tradução para a literatura em língua de sinais do livro infantil “Guilherme Augusto Araújo Fernandes”.

Mostrar registro simples

dc.creator.ID NEVES, M. K. B. pt_BR
dc.creator.Lattes http://lattes.cnpq.br/1642116144881034 pt_BR
dc.contributor.advisor1 PORTO, Shirley Barbosa das Neves.
dc.contributor.advisor1ID PORTO, S. B. N. pt_BR
dc.contributor.advisor1Lattes http://lattes.cnpq.br/4960345947344178 pt_BR
dc.contributor.referee1 BRANCO, Sinara de Oliveira.
dc.contributor.referee1ID BRANCO, S. O. pt_BR
dc.contributor.referee1Lattes http://lattes.cnpq.br/6023441911258549 pt_BR
dc.contributor.referee2 HEINZELMANN, Renara.
dc.contributor.referee2ID HEINZELMANN, R. pt_BR
dc.description.resumo A produção da literatura infantil sinalizada para crianças surdas é de suma importância para a construção dos aspectos estéticos e culturais que lhes permita usar a imaginação e desenvolver os princípios da construção estética presentes no decorrer das histórias sinalizadas. O presente trabalho tem como objeto de pesquisa a estética da Libras, a saber: simetria, incorporação por humanos, neologismo e repetição. O objetivo geral foi analisar duas traduções para a Libras do livro “Guilherme Augusto Araújo Fernandes” (FOX, 1995) e, assim, realizar um estudo analítico buscando localizar os aspectos da estética linguística na literatura em língua de sinais. Para alcançar o objetivo geral, os específicos foram: 1) Localizar em tradução no YouTube e na tradução da pesquisadora os aspectos da estética da Libras escolhidos para o estudo; e 2) Fazer análise comparativa do uso dos aspectos estéticos da Libras entre a narrativa no vídeo do YouTube com a tradução realizada pela pesquisadora. Os pressupostos teóricos que fundamentaram esta investigação sobre a estética da literatura em língua de sinais são os estudos de Sutton-Spence e Kaneko (2016) e Sutton-Spence (2021). Sobre as traduções da língua portuguesa para língua brasileira de sinais na relação da tradução cultural e literária utilizamos os estudos de Rodrigues e Valente (2011), Paes (1990), Segala e Quadros (2015) e Astra (2018). Sobre literatura infantil e a pesquisa em literatura, utilizamos, respectivamente, Filho (1986) e Pinheiro (2011). As análises foram apresentadas a partir de quadros categorizadores que exibem as diferenças de como a estética sinalizada foi construída nas duas traduções estudadas. Os resultados ao final da pesquisa foram de que o conhecimento e a clareza de que há aspectos estéticos na Libras e que sua utilização produz traduções literárias em Libras, esteticamente mais adequadas. pt_BR
dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.department Centro de Humanidades - CH pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Letras. pt_BR
dc.title Análise estética da tradução para a literatura em língua de sinais do livro infantil “Guilherme Augusto Araújo Fernandes”. pt_BR
dc.date.issued 2022-03-31
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27685
dc.date.accessioned 2022-10-24T23:03:53Z
dc.date.available 2022-10-24
dc.date.available 2022-10-24T23:03:53Z
dc.type Trabalho de Conclusão de Curso pt_BR
dc.subject Tradução literária - língua de sinais pt_BR
dc.subject Livro infantil - tradução em língua de sinais pt_BR
dc.subject Libras - tradução de livro infantil pt_BR
dc.subject Literatura de língua de sinais pt_BR
dc.subject Literatura infantil pt_BR
dc.subject Estética da libras pt_BR
dc.subject Narrativa pt_BR
dc.subject Literary translation - sign language pt_BR
dc.subject Children's book - sign language translation pt_BR
dc.subject Libras - children's book translation pt_BR
dc.subject Sign language literature pt_BR
dc.subject Children's literature pt_BR
dc.subject Pounds aesthetics pt_BR
dc.subject Narrative pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator NEVES, Morgana Katarine Benevides.
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language por pt_BR
dc.title.alternative Aesthetic analysis of the translation into sign language literature of the children's book “Guilherme Augusto Araújo Fernandes”. pt_BR
dc.identifier.citation NEVES, Morgana Katarine Benevides. Análise estética da tradução para a literatura em língua de sinais do livro infantil “Guilherme Augusto Araújo Fernandes”. 2022. 49f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Brasileira de Sinais - Libras, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2022. Disponível em: pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta