DSpace/Manakin Repository

La dimension interculturelle en didactique des langues étrangères.

Mostrar registro simples

dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Linguística pt_BR
dc.title La dimension interculturelle en didactique des langues étrangères. pt_BR
dc.date.issued 2017
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/30202
dc.date.accessioned 2023-06-07T16:53:16Z
dc.date.available 2023-06-07
dc.date.available 2023-06-07T16:53:16Z
dc.type Livro pt_BR
dc.subject Ensino de língua francesa pt_BR
dc.subject Didática do francês pt_BR
dc.subject Interculturalidade - ensino de línguas pt_BR
dc.subject Língua estrangeira - ensino pt_BR
dc.subject Manuel mobile de langue étrangère pt_BR
dc.subject Michel Tournier pt_BR
dc.subject Língua francesa - didática e ensino pt_BR
dc.subject Línguas estrangeiras - ensino pt_BR
dc.subject French language teaching pt_BR
dc.subject Didactics of French pt_BR
dc.subject Interculturality - language teaching pt_BR
dc.subject Foreign language - teaching pt_BR
dc.subject Foreign language mobile manual pt_BR
dc.subject French language - didactic and teaching pt_BR
dc.subject Foreign languages - teaching pt_BR
dc.subject Enseignement de la langue française pt_BR
dc.subject Didactique du français pt_BR
dc.subject Interculturalité - enseignement des langues pt_BR
dc.subject Langue étrangère - enseignement pt_BR
dc.subject Langue française - didactique et enseignement pt_BR
dc.subject Langues étrangères - enseignement pt_BR
dc.subject Enseñanza del idioma francés pt_BR
dc.subject Didáctica del francés pt_BR
dc.subject Interculturalidad - enseñanza de idiomas pt_BR
dc.subject Idioma extranjero - enseñanza pt_BR
dc.subject Manuel móvil de langue étrangere pt_BR
dc.subject Idioma francés - didáctica y enseñanza pt_BR
dc.subject Lenguas extranjeras - enseñanza pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator CHIANCA, Rosalina.
dc.creator GIRADOT, Roxane.
dc.creator XYPAS, Rosiane.
dc.creator XYPAS, Constantin.
dc.creator AUBIN, Simone.
dc.creator AUBIN, Ludovic.
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language fra pt_BR
dc.identifier.citation XYPAS, Rosiane (organizadora). La dimension interculturelle en didactique des langues étrangères. Campina Grande - PB: EDUFCG, 2017. ISBN: 978-85-8001-190-6. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/30202 pt_BR
dc.description.resume L’apprentissage d’une langue ne peut se faire sans adhésion à la culture qui lui sert de substrat. Les Romains de la classe équestre et de la classe sénatoriale, après avoir conquis la Grèce apprenaient le grec, car tout Romain qui se voulait « cultivé » ne pouvait ignorer la langue d’Homère et d’Hésiode, de Planton et d’Isocrate, d’Eschyle et d’Euripide... Aussi, Jules César et Antoine, Pompée et Brutus, Cicéron et Caton… étaient-ils, selon Plutarque, de in connaisseurs de l’attique. Les Grecs, en revanche, bien que conquis par les Romains n’apprenaient pas le latin, quelque fut leur classe sociale. Ils considéraient le latin comme une langue utile, pas comme un véhicule de culture. Ce n’est donc pas tant la puissance militaire, politique et économique d’une nation qui impose sa langue que le rayonnement de la culture qui lui sert de substrat. Mais de quelle culture parlons-nous qui donne envie d’apprendre une langue ? Jusqu’aux années 90, la pédagogie préconisée pour l’enseignement des langues consistait à présenter les grands auteurs et des extraits de leurs principales oeuvres, par exemple : Victor Hugo, Baudelaire, Sartres, Camus, Saint-Exupéry… Plus récemment, sous l’inluence des théories de la réception (JAUSS, 1990 ; ISER, 1985) qui considèrent tout acte de lire comme une interaction entre le lecteur et le texte, mais aussi des théories de l’interculturel (DEMORGON, 2015), qui considèrent que toute rencontre avec une culture mobilise notre culture personnelle, l’enseignement des langues interroge la dimension interculturelle de l’apprentissage. En psychologie de l’apprentissage, nous pouvons en puiser le fondement dans la théorie de Jean Piaget de l’assimilation, accommodation, équilibration (XYPAS, 1997). Dit simplement, pour assimiler un nouveau savoir, y compris une nouvelle culture, l’apprenant doit l’intégrer à ses savoirs existant, de façon à leurs donner du sens, bref, à les rendre plus structurés et plus cohérents et ainsi, à les rendre opératoires. Il est donc fondamental que l’apprenant accommode les nouveaux éléments au fond culturel déjà existant. L’opération que Piaget désigne comme accommodation consiste à les rapprocher et à les comparer aux éléments existants, puis, ain d’enrichir, de nuancer ou d’écarter certains, en connaissance de cause, c’est-à-dire en dépassant ses préjugés et ses stéréotypes. Or, l’accommodation ne peut se faire sans efort, sans travail intellectuel ! Si le sujet ne réussit pas cette accommodation, où s’il refuse de s’y lancer, que ce soit par manque d’intérêt ou par paresse, il n’y aura pas de nouvel apprentissage. C’est le manque d’investissement dans l’accommodation qui peut expliquer le cas d’élèves qui ont suivis des cours de langue étrangère pendant de nombreuses années, sans jamais l’apprendre vraiment. J’en connais qui ont suivis des cours de français langue étrangère pendant six ans, à raison de deux heures par jour, sans vraiment l’apprendre, mais réussissaient à passer, chaque année, à la classe supérieure en répondant « mécaniquement » (par mémorisation) aux questions posées lors des examens. De même, lors de séjours linguistiques en Angleterre, nous avons été témoins de nombreux jeunes de diverses nationalités qui se regroupaient par ainité langagière (les Suisses Alémaniques avec des Suisses Alémaniques, les Grecs avec des Grecs, les Espagnoles avec des hispanophones, etc.). Bien loin de pratiquer l’anglais, objet principal de leur séjour linguistique. Mais en quoi consiste la dimension interculturelle dans l’apprentissage des langues et quelles en est la spéciicité ? Pour répondre à cette question, le livre est structuré en cinq chapitres. Le premier s’intitule « Représentations et didactique de l’enseignement de langues (dites) étrangères ». Il est dû à Rosalina Chianca, professeure à l’Université Fédérale de Paraíba e ancienne présidente de l’association brésilienne des professeurs de français. Elle y éclaire les concepts centraux de culture, de représentation, de stéréotype et, bien entendu, d’interculturel. Le second chapitre, « Didactique du FLE et sa dimension interculturelle : application au Brésil » est rédigé par Roxane Giraudot, titulaire du master de didactique du français langue étrangère de l’Université de Toulouse II. Elle y présente, en tant que Française professeure du FLE à des Brésiliens trois aspects qui présentent des diicultés à ses étudiants : socio-culturels, prosodiques et grammaticaux. Le troisième chapitre étudie l’exploration didactique de manuels de FLE, notamment de MOBILE (A1 et A2) de 2012. Rosiane Xypas, professeure à l’Université Fédérale de Pernambouc, présente des pistes didactiques à partir d’éléments du paratexte du manuel, tel que les titres, les photos, les couvertures, etc. Au quatrième chapitre, Constantin Xypas, Professeur Visitant à l’Université de l’État de Rio Grande du Nord, présente une comparaison sociologique entre la France et le Brésil. Interrogeant les travaux de Pierre Bourdieu, il y montre que la réussite scolaire des enfants issus de parents pauvres et semi analphabètes et, par conséquent, leur promotion sociale jusqu’aux statuts de médecins, avocats, professeurs d’université… est plus fréquente au Brésil qu’en France. L’explication réside dans les systèmes de valeurs diférents des familles, des professeurs et des deux sociétés. Enin, le cinquième et dernier chapitre constitue une ouverture vers l’anthropologie culturelle. Il est signé par Simone Aubin et Ludovic Aubin, elle professeure de FLE à l’Université Fédérale de Pernambouc, lui sociologue à la même université. Il s’intitule « L’univers initiatique dans Vendredi ou les limbes du Paciique, de Michel Tournier ». Les auteurs relèvent deux éléments centraux dans toute initiation : 1. La puriication : jeûne, veille, solitude, éloignement du monde profane ; 2. Le choix du lieu : la symbolique du centre, la présence imposante de la nature et la pénombre du lieu de l’initiation. Qu’en est-il de l’enseignement/ apprentissage d’une langue étrangère ? Retrouve-ton des éléments analogues ? C’est au lecteur d’établir le rapport. Le livre que vous tenez en main est le fruit d’une collaboration de six chercheurs dans le cadre du Grupo de Estudos Franceses de Aquisição de Língua e Literatura (GEFALL), animé par Rosiane Xypas. Son but, dans cet ouvrage est d’éclairer la dimension interculturelle en didactiques des langues étrangères. Il s’adresse en priorité aux professeurs et aux étudiants de français langue étrangère (FLE). pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta