dc.creator.ID |
GOMES, M. K. S. |
|
dc.creator.Lattes |
http://lattes.cnpq.br/1536676458298008 |
|
dc.contributor.advisor1ID |
ALVES, Francisco F. S. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor1Lattes |
http://lattes.cnpq.br/5316518360205698 |
pt_BR |
dc.contributor.referee1 |
SILVA, Fabione Gomes da. |
|
dc.contributor.referee2 |
BRAGA, Elinaldo Menezes. |
|
dc.description.resumo |
Este estudo busca investigar as estratégias e escolhas tradutórias do tradutor na legendagem
do humor no filme “Os Pinguins de Madagascar” (2014), produzido pela DreamWorks
Animation e dirigido por Simon J. Smith e Eric Darnell, que narra a história do Capitão
Kowalski, Rico e Recruta, pinguins que se juntam à força-tarefa Vento do Norte para impedir
que Dave complete seu plano de vingança, visando extinguir todos os pinguins do mundo.
Assim, a pesquisa busca identificar as dificuldades enfrentadas na Tradução Audiovisual e
reconhecer a legendagem como um meio de acessibilidade para diversos públicos. Para isso,
foram analisadas cenas selecionadas, verificando se o tradutor conseguiu manter o humor do
diálogo original. Esta análise foi embasada por uma perspectiva crítica e teórica, com suporte
de autores como Araújo (2016), Díaz-Cintas (2001), Sátiro (2016), Rosas (2002), Lessa
(2006), Chiaro (2010) e Vandaele (2019), dentre outros. Por meio deste estudo, constatou-se
que o humor nem sempre prevalece na tradução de legendas, uma vez que expressões,
referências culturais ou trocadilhos podem não ter equivalentes na língua de chegada. No
entanto, o trabalho realizado nas legendas analisadas foi satisfatório, pois considerou-se o
público brasileiro e sua compreensão das legendas traduzidas. |
pt_BR |
dc.publisher.country |
Brasil |
pt_BR |
dc.publisher.department |
Centro de Formação de Professores - CFP |
pt_BR |
dc.publisher.initials |
UFCG |
pt_BR |
dc.subject.cnpq |
Letras - Língua Inglesa. |
pt_BR |
dc.title |
Uma análise da tradução do humor em legendas do filme “Os Pinguins de Madagascar”. |
pt_BR |
dc.date.issued |
2024-11-04 |
|
dc.description.abstract |
This study aims to investigate the strategies and translation choices of the translator in
subtitling humor in the film “Penguins of Madagascar” (2014), produced by DreamWorks
Animation and directed by Simon J. Smith and Eric Darnell. The film tells the story of
Captain Kowalski, Rico, and Private, penguins who join the North Wind task force to stop
Dave from carrying out his revenge plan to eradicate all the penguins in the world. Thus, the
research seeks to identify the challenges faced in Audiovisual Translation and to recognize
subtitling as a means of accessibility for diverse audiences. For this, selected scenes were
analyzed to determine whether the translator was able to preserve the humor of the original
dialogue. This analysis was grounded in a critical and theoretical perspective, supported by
authors such as Araújo (2016), Díaz-Cintas (2001), Sátiro (2016), Rosas (2002), Lessa (2006),
Chiaro (2010), and Vandaele (2019), among others. Through this study, it was found that
humor does not always prevail in subtitle translation, as expressions, cultural references, or
puns may not have equivalents in the target language. However, the work done on the
analyzed subtitles was deemed satisfactory, as it took into account the Brazilian audience and
their understanding of the translated subtitles. |
pt_BR |
dc.identifier.uri |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/40764 |
|
dc.date.accessioned |
2025-02-26T12:37:39Z |
|
dc.date.available |
2025-02-26 |
|
dc.date.available |
2025-02-26T12:37:39Z |
|
dc.type |
Trabalho de Conclusão de Curso |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução audiovisual |
pt_BR |
dc.subject |
Legendagem |
pt_BR |
dc.subject |
Filmes humorísticos |
pt_BR |
dc.subject |
"Os Pinguins de Madagascar” - Filme |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução –campo midiático |
pt_BR |
dc.subject |
Translation |
pt_BR |
dc.subject |
Audiovisual translation |
pt_BR |
dc.subject |
Subtitling |
pt_BR |
dc.subject |
humorous films |
pt_BR |
dc.subject |
“The Penguins of Madagascar” - film |
pt_BR |
dc.subject |
Translation – media field |
pt_BR |
dc.rights |
Acesso Aberto |
pt_BR |
dc.creator |
GOMES, Milena Kethilly da Silva. |
|
dc.publisher |
Universidade Federal de Campina Grande |
pt_BR |
dc.language |
por |
pt_BR |
dc.title.alternative |
An analysis of the translation of humor in subtitles of the film “The Penguins of Madagascar”. |
pt_BR |
dc.identifier.citation |
GOMES, Milena Kethilly da Silva. Uma análise da tradução do humor em legendas do filme “Os Pinguins de Madagascar”. 2024. 66f. Monografia (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, 2024. |
pt_BR |