DSpace/Manakin Repository

Uma análise da tradução do humor em legendas do filme “Os Pinguins de Madagascar”.

Mostrar registro simples

dc.creator.ID GOMES, M. K. S.
dc.creator.Lattes http://lattes.cnpq.br/1536676458298008
dc.contributor.advisor1ID ALVES, Francisco F. S. pt_BR
dc.contributor.advisor1Lattes http://lattes.cnpq.br/5316518360205698 pt_BR
dc.contributor.referee1 SILVA, Fabione Gomes da.
dc.contributor.referee2 BRAGA, Elinaldo Menezes.
dc.description.resumo Este estudo busca investigar as estratégias e escolhas tradutórias do tradutor na legendagem do humor no filme “Os Pinguins de Madagascar” (2014), produzido pela DreamWorks Animation e dirigido por Simon J. Smith e Eric Darnell, que narra a história do Capitão Kowalski, Rico e Recruta, pinguins que se juntam à força-tarefa Vento do Norte para impedir que Dave complete seu plano de vingança, visando extinguir todos os pinguins do mundo. Assim, a pesquisa busca identificar as dificuldades enfrentadas na Tradução Audiovisual e reconhecer a legendagem como um meio de acessibilidade para diversos públicos. Para isso, foram analisadas cenas selecionadas, verificando se o tradutor conseguiu manter o humor do diálogo original. Esta análise foi embasada por uma perspectiva crítica e teórica, com suporte de autores como Araújo (2016), Díaz-Cintas (2001), Sátiro (2016), Rosas (2002), Lessa (2006), Chiaro (2010) e Vandaele (2019), dentre outros. Por meio deste estudo, constatou-se que o humor nem sempre prevalece na tradução de legendas, uma vez que expressões, referências culturais ou trocadilhos podem não ter equivalentes na língua de chegada. No entanto, o trabalho realizado nas legendas analisadas foi satisfatório, pois considerou-se o público brasileiro e sua compreensão das legendas traduzidas. pt_BR
dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.department Centro de Formação de Professores - CFP pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Letras - Língua Inglesa. pt_BR
dc.title Uma análise da tradução do humor em legendas do filme “Os Pinguins de Madagascar”. pt_BR
dc.date.issued 2024-11-04
dc.description.abstract This study aims to investigate the strategies and translation choices of the translator in subtitling humor in the film “Penguins of Madagascar” (2014), produced by DreamWorks Animation and directed by Simon J. Smith and Eric Darnell. The film tells the story of Captain Kowalski, Rico, and Private, penguins who join the North Wind task force to stop Dave from carrying out his revenge plan to eradicate all the penguins in the world. Thus, the research seeks to identify the challenges faced in Audiovisual Translation and to recognize subtitling as a means of accessibility for diverse audiences. For this, selected scenes were analyzed to determine whether the translator was able to preserve the humor of the original dialogue. This analysis was grounded in a critical and theoretical perspective, supported by authors such as Araújo (2016), Díaz-Cintas (2001), Sátiro (2016), Rosas (2002), Lessa (2006), Chiaro (2010), and Vandaele (2019), among others. Through this study, it was found that humor does not always prevail in subtitle translation, as expressions, cultural references, or puns may not have equivalents in the target language. However, the work done on the analyzed subtitles was deemed satisfactory, as it took into account the Brazilian audience and their understanding of the translated subtitles. pt_BR
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/40764
dc.date.accessioned 2025-02-26T12:37:39Z
dc.date.available 2025-02-26
dc.date.available 2025-02-26T12:37:39Z
dc.type Trabalho de Conclusão de Curso pt_BR
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Tradução audiovisual pt_BR
dc.subject Legendagem pt_BR
dc.subject Filmes humorísticos pt_BR
dc.subject "Os Pinguins de Madagascar” - Filme pt_BR
dc.subject Tradução –campo midiático pt_BR
dc.subject Translation pt_BR
dc.subject Audiovisual translation pt_BR
dc.subject Subtitling pt_BR
dc.subject humorous films pt_BR
dc.subject “The Penguins of Madagascar” - film pt_BR
dc.subject Translation – media field pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator GOMES, Milena Kethilly da Silva.
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language por pt_BR
dc.title.alternative An analysis of the translation of humor in subtitles of the film “The Penguins of Madagascar”. pt_BR
dc.identifier.citation GOMES, Milena Kethilly da Silva. Uma análise da tradução do humor em legendas do filme “Os Pinguins de Madagascar”. 2024. 66f. Monografia (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, 2024. pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta