dc.creator.ID |
DANTAS, W. F. |
pt_BR |
dc.creator.Lattes |
http://lattes.cnpq.br/3535190933742169 |
pt_BR |
dc.contributor.advisor1 |
QUEIROGA, Marcílio Garcia de. |
|
dc.contributor.advisor1ID |
QUEIROGA, M. G. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor1Lattes |
http://lattes.cnpq.br/1587726556477554 |
pt_BR |
dc.contributor.referee1 |
SILVA , Fabione Gomes da. |
|
dc.contributor.referee2 |
SOUSA, Larissa Lacerda de. |
|
dc.description.resumo |
A evolução da tradução literária e a influência da subjetividade no processo tradutório,
especialmente no contexto contemporâneo marcado pela crescente utilização de sistemas de
tradução automática baseados em inteligência artificial (IA) são um marco para o trabalho do
tradutor na contemporaneidade, ao investigar como a subjetividade do tradutor, essencial para
preservar nuances culturais e estilísticas em traduções literárias está sendo afetada pela
automatização, a presente pesquisa foca na tensão entre a complexidade inerente ao trabalho
humano e os avanços tecnológicos que têm transformado o campo; a partir de autores como
Lawrence Venuti (1995) e Rosemary Arrojo (1996) que destacam a importância da
subjetividade no ato de traduzir, e reforçam a visão de que a tradução não é meramente uma
transposição literal de palavras, mas um processo criativo e interpretativo, a pesquisa aborda o
impacto das inovações tecnológicas discutidas por Matusov (2019) e Bentivogli et al. (2016),
que exploram as capacidades e limitações dos sistemas de tradução baseados em IA, como o
Neural Machine Translation (NMT). Metodologicamente, a análise foi realizada por meio de
uma revisão bibliográfica qualitativa, utilizando plataformas acadêmicas como Scielo e Google
Scholar, abordando obras em português e inglês. Os resultados obtidos indicam que, embora a
IA tenha alcançado um alto nível de sofisticação e ofereça ferramentas eficientes para
tradutores, ainda existem limitações significativas na captura de elementos subjetivos e
culturais de textos literários, além disso, destaca-se que, apesar dos avanços, os sistemas de
tradução automática não conseguem substituir completamente o papel criativo do tradutor
humano, que continua sendo fundamental para garantir traduções que vão além da literalidade,
preservando o contexto cultural e o estilo do texto original, e argumenta-se que as tecnologias
de IA devem ser vistas como ferramentas complementares, e não como substitutas, reforçando
a importância contínua do tradutor humano na mediação cultural, especialmente no campo
literário, onde a subjetividade desempenha um papel crítico. |
pt_BR |
dc.publisher.country |
Brasil |
pt_BR |
dc.publisher.department |
Centro de Formação de Professores - CFP |
pt_BR |
dc.publisher.initials |
UFCG |
pt_BR |
dc.subject.cnpq |
Letras - Língua Inglesa. |
pt_BR |
dc.title |
O papel do tradutor na era da inteligência artificial e o trato com a subjetividade. |
pt_BR |
dc.date.issued |
2024-10-10 |
|
dc.description.abstract |
The evolution of literary translation and the influence of subjectivity in the translation process,
especially in the contemporary context marked by the increasing use of machine translation
systems based on artificial intelligence (AI), are pivotal for the translator's work today. By
investigating how the translator’s subjectivity, essential for preserving cultural and stylistic
nuances in literary translations, is being affected by automation, this research focuses on the
tension between the inherent complexity of human work and the technological advances that
have transformed the field. Based on authors such as Lawrence Venuti (1995) and Rosemary
Arrojo (1996), who highlight the importance of subjectivity in the act of translating and
reinforce the view that translation is not merely a literal transposition of words but a creative
and interpretative process, the research examines the impact of technological innovations
discussed by Matusov (2019) and Bentivogli et al. (2016), who explore the capabilities and
limitations of AI-based translation systems like Neural Machine Translation (NMT).
Methodologically, the analysis was conducted through a qualitative bibliographic review,
utilizing academic platforms such as Scielo and Google Scholar, and addressing works in both
Portuguese and English. The results indicate that, although AI has reached a high level of
sophistication and offers efficient tools for translators, there are still significant limitations in
capturing the subjective and cultural elements of literary texts. Moreover, despite these
advancements, automatic translation systems cannot fully replace the creative role of the human
translator, who remains fundamental in ensuring translations that go beyond literal meaning,
preserving the cultural context and style of the original text. It is argued that AI technologies
should be viewed as complementary tools, not substitutes, reinforcing the ongoing importance
of the human translator in mediating cultures, especially in the literary field, where subjectivity
plays a critical role. |
pt_BR |
dc.identifier.uri |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/40894 |
|
dc.date.accessioned |
2025-03-06T13:13:53Z |
|
dc.date.available |
2024-03-06 |
|
dc.date.available |
2025-03-06T13:13:53Z |
|
dc.type |
Trabalho de Conclusão de Curso |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução |
pt_BR |
dc.subject |
Inteligência artificial |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução literária |
pt_BR |
dc.subject |
Subjetividade - processo tradutório |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução automática - Inteligência Artificial |
pt_BR |
dc.subject |
Translation |
pt_BR |
dc.subject |
Artificial intelligence |
pt_BR |
dc.subject |
Literary translation |
pt_BR |
dc.subject |
Subjectivity - translation process |
pt_BR |
dc.subject |
Machine Translation - Artificial Intelligence |
pt_BR |
dc.rights |
Acesso Aberto |
pt_BR |
dc.creator |
DANTAS, Wilker Formiga Dantas |
|
dc.publisher |
Universidade Federal de Campina Grande |
pt_BR |
dc.language |
por |
pt_BR |
dc.title.alternative |
The role of the translator in the era of artificial intelligence and dealing with subjectivity. |
pt_BR |
dc.description.sponsorship |
Capes |
pt_BR |
dc.identifier.citation |
DANTAS, Wilker Formiga. O papel do tradutor na era da inteligência artificial e o trato com a subjetividade. 2024. 54f. Monografia (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, 2024. |
pt_BR |