DSpace/Manakin Repository

O papel do tradutor na era da inteligência artificial e o trato com a subjetividade.

Mostrar registro simples

dc.creator.ID DANTAS, W. F. pt_BR
dc.creator.Lattes http://lattes.cnpq.br/3535190933742169 pt_BR
dc.contributor.advisor1 QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
dc.contributor.advisor1ID QUEIROGA, M. G. pt_BR
dc.contributor.advisor1Lattes http://lattes.cnpq.br/1587726556477554 pt_BR
dc.contributor.referee1 SILVA , Fabione Gomes da.
dc.contributor.referee2 SOUSA, Larissa Lacerda de.
dc.description.resumo A evolução da tradução literária e a influência da subjetividade no processo tradutório, especialmente no contexto contemporâneo marcado pela crescente utilização de sistemas de tradução automática baseados em inteligência artificial (IA) são um marco para o trabalho do tradutor na contemporaneidade, ao investigar como a subjetividade do tradutor, essencial para preservar nuances culturais e estilísticas em traduções literárias está sendo afetada pela automatização, a presente pesquisa foca na tensão entre a complexidade inerente ao trabalho humano e os avanços tecnológicos que têm transformado o campo; a partir de autores como Lawrence Venuti (1995) e Rosemary Arrojo (1996) que destacam a importância da subjetividade no ato de traduzir, e reforçam a visão de que a tradução não é meramente uma transposição literal de palavras, mas um processo criativo e interpretativo, a pesquisa aborda o impacto das inovações tecnológicas discutidas por Matusov (2019) e Bentivogli et al. (2016), que exploram as capacidades e limitações dos sistemas de tradução baseados em IA, como o Neural Machine Translation (NMT). Metodologicamente, a análise foi realizada por meio de uma revisão bibliográfica qualitativa, utilizando plataformas acadêmicas como Scielo e Google Scholar, abordando obras em português e inglês. Os resultados obtidos indicam que, embora a IA tenha alcançado um alto nível de sofisticação e ofereça ferramentas eficientes para tradutores, ainda existem limitações significativas na captura de elementos subjetivos e culturais de textos literários, além disso, destaca-se que, apesar dos avanços, os sistemas de tradução automática não conseguem substituir completamente o papel criativo do tradutor humano, que continua sendo fundamental para garantir traduções que vão além da literalidade, preservando o contexto cultural e o estilo do texto original, e argumenta-se que as tecnologias de IA devem ser vistas como ferramentas complementares, e não como substitutas, reforçando a importância contínua do tradutor humano na mediação cultural, especialmente no campo literário, onde a subjetividade desempenha um papel crítico. pt_BR
dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.department Centro de Formação de Professores - CFP pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Letras - Língua Inglesa. pt_BR
dc.title O papel do tradutor na era da inteligência artificial e o trato com a subjetividade. pt_BR
dc.date.issued 2024-10-10
dc.description.abstract The evolution of literary translation and the influence of subjectivity in the translation process, especially in the contemporary context marked by the increasing use of machine translation systems based on artificial intelligence (AI), are pivotal for the translator's work today. By investigating how the translator’s subjectivity, essential for preserving cultural and stylistic nuances in literary translations, is being affected by automation, this research focuses on the tension between the inherent complexity of human work and the technological advances that have transformed the field. Based on authors such as Lawrence Venuti (1995) and Rosemary Arrojo (1996), who highlight the importance of subjectivity in the act of translating and reinforce the view that translation is not merely a literal transposition of words but a creative and interpretative process, the research examines the impact of technological innovations discussed by Matusov (2019) and Bentivogli et al. (2016), who explore the capabilities and limitations of AI-based translation systems like Neural Machine Translation (NMT). Methodologically, the analysis was conducted through a qualitative bibliographic review, utilizing academic platforms such as Scielo and Google Scholar, and addressing works in both Portuguese and English. The results indicate that, although AI has reached a high level of sophistication and offers efficient tools for translators, there are still significant limitations in capturing the subjective and cultural elements of literary texts. Moreover, despite these advancements, automatic translation systems cannot fully replace the creative role of the human translator, who remains fundamental in ensuring translations that go beyond literal meaning, preserving the cultural context and style of the original text. It is argued that AI technologies should be viewed as complementary tools, not substitutes, reinforcing the ongoing importance of the human translator in mediating cultures, especially in the literary field, where subjectivity plays a critical role. pt_BR
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/40894
dc.date.accessioned 2025-03-06T13:13:53Z
dc.date.available 2024-03-06
dc.date.available 2025-03-06T13:13:53Z
dc.type Trabalho de Conclusão de Curso pt_BR
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Inteligência artificial pt_BR
dc.subject Tradução literária pt_BR
dc.subject Subjetividade - processo tradutório pt_BR
dc.subject Tradução automática - Inteligência Artificial pt_BR
dc.subject Translation pt_BR
dc.subject Artificial intelligence pt_BR
dc.subject Literary translation pt_BR
dc.subject Subjectivity - translation process pt_BR
dc.subject Machine Translation - Artificial Intelligence pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator DANTAS, Wilker Formiga Dantas
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language por pt_BR
dc.title.alternative The role of the translator in the era of artificial intelligence and dealing with subjectivity. pt_BR
dc.description.sponsorship Capes pt_BR
dc.identifier.citation DANTAS, Wilker Formiga. O papel do tradutor na era da inteligência artificial e o trato com a subjetividade. 2024. 54f. Monografia (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, 2024. pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta