DSpace/Manakin Repository

Relevância da tradução de textos de português para inglês no processo de classificação binária de sentimento de postagens rápidas em redes sociais on-line.

Mostrar registro simples

dc.creator.ID FARIAS, E. S. pt_BR
dc.creator.Lattes http://lattes.cnpq.br/4362443431160649 pt_BR
dc.contributor.advisor1 GOMES, Reinaldo.
dc.contributor.advisor1ID GOMES, R. pt_BR
dc.contributor.advisor1Lattes http://lattes.cnpq.br/8132074356628564 pt_BR
dc.contributor.advisor2 COSTA, Anderson.
dc.contributor.advisor2ID COSTA, A. F. B. F. pt_BR
dc.contributor.advisor2Lattes http://lattes.cnpq.br/3275705963015582 pt_BR
dc.description.resumo A análise e mineração de opinião em dados de texto extraídos de redes sociais online tem ganhado bastante força nos últimos anos, tornando-se uma área muito pesquisada e difundida em todo o mundo. Entretanto, esses processos são dependentes do idioma dos dados escritos, sendo o inglês o mais estudado e, consequentemente, o idioma que abrange uma maior quantidade de técnicas e soluções. Nesse contexto, a obtenção de resultados globais nessas áreas de pesquisa torna-se bastante custosa em tempo, sendo assim, com o avanço dos tradutores automáticos de texto e a tradução de dados para o inglês ser utilizada por alguns autores, julgamos necessário analisar o impacto dessas traduções no processo de classificação de sentimento. Os experimentos realizados em nosso trabalho mostraram resultados satisfatórios em métricas de avaliação e comparados aos resultados obtidos em trabalhos de outros autores em experimentos semelhantes de tradução de dados de texto e classificação de polaridade de sentimento. Os sistemas de tradução automática utilizados em nosso trabalho apresentaram uma tendência de traduções equiparadamente eficientes, mostrando que esses sistemas evoluíram bastante nos últimos anos. Quanto à classificação de dados de texto traduzidos automaticamente podemos dizer que, a partir dos resultados obtidos, a tradução automática de texto pode apresentar bons resultados para alguns casos. Porém, há a necessidade de experimentação com volumes de dados de treino mais abrangentes nas duas línguas estudadas neste documento. pt_BR
dc.publisher.country Brasil pt_BR
dc.publisher.department Centro de Engenharia Elétrica e Informática - CEEI pt_BR
dc.publisher.program PÓS-GRADUAÇÃO EM CIÊNCIA DA COMPUTAÇÃO pt_BR
dc.publisher.initials UFCG pt_BR
dc.subject.cnpq Ciências pt_BR
dc.subject.cnpq Ciência da Computação pt_BR
dc.title Relevância da tradução de textos de português para inglês no processo de classificação binária de sentimento de postagens rápidas em redes sociais on-line. pt_BR
dc.date.issued 2016
dc.description.abstract The sentiment analysis and opinion mining in text data extracted from online social media services has gained enough strength in recent years, making it an area very researched and disseminated worldwide. However, these processes are language dependent and the english language is the most studied one, covering a larger amount of techniques and solutions in the field. In this context, obtaining overall results in these research areas becomes quite time consuming, so with the advancement of automatic text translators and that data automatic translated to english is used by some authors, it is necessary to analyze the impact these automatic translations cost in a text classification process. The experiments performed in our study showed satisfactory results in evaluation metrics and compared to the results obtained in works by other authors in similar experiments using automatic translations of text data and sentiment polarity classification. The machine translation systems used in our study showed a trend of equally efficient translations, showing that these systems have evolved considerably in recent years. As for the automatically translated text data classification we can say that from the results obtained, automatic text translation can present good results in some scenarios and case studies. However, there is a need for experimentation with more comprehensive training data volumes in the two languages studied in this document. pt_BR
dc.identifier.uri http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/674
dc.date.accessioned 2018-05-15T12:03:49Z
dc.date.available 2018-05-15
dc.date.available 2018-05-15T12:03:49Z
dc.type Dissertação pt_BR
dc.subject Análise de Dados pt_BR
dc.subject Mineração de Opinião pt_BR
dc.subject Tradução Automática de Textos pt_BR
dc.subject Classificação de Sentimento pt_BR
dc.rights Acesso Aberto pt_BR
dc.creator FARIAS, Evelyn de Souza.
dc.publisher Universidade Federal de Campina Grande pt_BR
dc.language por pt_BR
dc.description.sponsorship CNPq pt_BR
dc.identifier.citation FARIAS, E. de S. Relevância da tradução de textos de português para inglês no processo de classificação binária de sentimento de postagens rápidas em redes sociais on-line. 2016. 98 f. Dissertação (Mestrado em Ciência da Computação) – Programa de Pós-Graduação em Ciência da Computação, Centro de Engenharia Elétrica e Informática, Universidade Federal de Campina Grande, Paraíba, Brasil, 2016. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/674 pt_BR


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta