PRATA, A. S.; http://lattes.cnpq.br/3915142018959070; PRATA, Amanda da Silva.
Resumo:
Este estudio busca analizar la narrativa de la adaptación fílmica Donkey Xote (POZO,
2007), comparada a la narrativa del segundo volumen de la obra original, Don Quijote
de la Mancha (CERVANTES, 2004), mediante la observación de las instancias
narrativas analizadas en ambas obras, teniendo en cuenta la traducción intersemiótica
en la adaptación del texto literario para el cine. El marco teórico que apoya el estudio
se basa en los estudios de traducción, a través de autores como Oustinoff (2011), Eco
(2007) Jakobson (2000), Peirce (2005) y Plaza (2010), entre otros; también se
presentan reflexiones sobre el proceso de adaptación de texto literario para el medio
cinematográfico, sobre todo a través de las discusiones de Hutcheon (2011) y Stam
(2006; 2013); Por último, se discuten cuestiones referentes a la construcción narrativa,
en la literatura y en el cine, y al narrador, a través de estudios de Genette [s. d.],
Gaudreault y Jost (2009), y Reuter (2011), entre otros. Metodológicamente, este
estudio se inserta en el campo de los estudios descriptivos, ya que trata de observar el
proceso de ejecución de una obra literaria al cine, con el fin de describir los cambios
realizados en la obra original, que pasa por un proceso de traducción intersemiótica
para dar origen a la película. El producto del acto de traducción será analizado e
interpretado, por lo que este estudio es descriptivo, orientado al producto, ya que no se
observa el proceso de traducción, pero su resultado. Este es también un estudio
cualitativo, de cuño interpretativo (WILLIAMS e CHESTERMAN, 2002), ya que trata de
describir y comparar los datos e interpretarlos. El corpus consiste en veinticinco (25)
extractos de la obra literaria, Don Quijote de la Mancha (CERVANTES, 2004) y
sesenta y dos (62) escenas de la adaptación cinematográfica Donkey Xote (POZO,
2007). Los resultados señalan que la adaptación no excluye la narrativa original, sino
la actualiza y contribuye para replicarla, confiriéndole un otro aspecto, y, aunque sea
una adaptación de la narrativa literaria, la animación no es una obra inferior o
secundaria, pues, como se ha observado, ella presenta su originalidad y, por lo tanto,
no es una simple imitación, sino una producción autónoma.